Схватка translate English
270 parallel translation
кто следует по Пути Меча... Нет... для всего человечества эта схватка имеет особое значение.
For all of human existence itself as well... won't it?
Это будет схватка не на жизнь, а на смерть.
Knock down, drag out.
"СХВАТКА В ДЖУНГЛЯХ" СЕГОДНЯ начало в 16-00
TODAY.. OPEN.. 4 PM.
- Это не твоя схватка!
- It's not your fight! - Yes, it is.
Они мертвы и наша схватка окончена?
And the race over.
Схватка продолжается, Иуда
It goes on. It goes on, Judah.
Наша схватка не окончена.
The race is not over.
схватка... да... что Менелай уже собирался бросить ему вызов.
Here have I been, fight... Ah, yes, yes, yes, yes, yes, yes, yes, yes, yes, yes, yes! It's only that Menelaus was just about to challenge him.
Это должна была быть честная схватка.
This was meant to be a fair fight.
Когда начнётся схватка?
When will the fight be?
Он рассказал мне, что это означает : брак или схватка.
He described it to me as meaning "marriage or challenge."
Сейчас начнется схватка за обладание женщиной Т'Принг.
Here begins the act of combat for possession of the woman T'Pring.
Никто не говорил, что схватка будет насмерть. Они же друзья.
Who said anything about a fight to the death?
Почему схватка?
Why the challenge.
Схватка проводилась традиционным оружием, и там были забавные моменты.
Conducted, however, with traditional weapons, it provided some amusement.
Во втором раунде состоялась более профессиональная схватка в духе славного прошлого, когда гладиатор Клавдий Марк убил последнего варвара Уильяма Б. Харрисона, что станет отличным примером...
In the second heat, a slightly more professional display in the spirit of our splendid past, when gladiator Claudius Marcus killed the last of the barbarians, William B. Harrison in an excellent example of...
26 октября была последняя схватка.
On October 26th, they had it out.
Завтрашнее утро, схватка на мечах.
Tomorrow a.m. Broadswords.
Нас ждет неравная схватка, не так ли?
Lovely odds we're up against, aren't they? You were right.
" то за схватка, что за гонка, что за победитель, вот это веломеханик, и шейх, вложивший деньги и доверивший престиж норвежцу!
What a race, what a finish, and what a triumph for our village cycle-repairer... and a sheikh who staked his reputation and money on his intuition.
Каждый день схватка со смертью.
Every day is another encounter with death.
Короткая схватка.
A short skirmish.
Для него главное - это схватка, бой.
For him, the main thing is to be active.
Начинается настоящая схватка.
The fight is about to commence.
Буфетчик, я просто хочу, чтобы это было записано... Это должна быть честная схватка.
Bartender, I just want it down for the record... this gonna be a fair fight.
Это - не твоя схватка!
This ain't your fight!
Это моя схватка!
This is my fight!
Здесь по-настоящему свирепая схватка!
This is a really fierce fight, folks!
Их решающая схватка произошла при Данноуре на Внутреннем Японском море 24 апреля в 1185 году.
Their decisive encounter occurred at Dannoura in the Japanese Inland Sea on April 24 in the year 1 185.
Это будет трудная схватка, но я думаю, мы сможем ее пройти.
It's gonna be a hell of a struggle, but I think we might come through it.
Вторая схватка...
The second pain hit : whoo!
Это решающая схватка между силами добра и зла.
The decisive battle between the forces of good and evil.
Их война, направленная на уничтожение человечества, длилась уже десятилетие, но решающая схватка предстоит не в будущем.
THEIR WAR TO EXTERMINATE MANKIND HAS RAGED FOR DECADES, BUT THE FINAL BATTLE WOULD NOT BE FOUGHT IN THE FUTURE.
Жаркая была схватка, но дело того стоило!
It was a hot scramble... But it was worth it!
Самая настоящая схватка с бандитом, и всего один шов?
My only shot at ever being in a gang fight and all I get is one stitch?
Ещё одна схватка.
One more contraction.
Схватка не на жизнь, а на смерть.
The bout to knock the other guy out.
У него была схватка с каким-то парнем.
He got in a fight with some guy.
Сегодня предстоит схватка по-техасски - насмерть. Встречаются Доктор Хиллбилли и Железный Яппи.
Tonight, a Texas death match- - Dr. Hillbilly versus The Iron Yuppie!
Они будут самыми крепкими конкурентами, и схватка будет жестокой.
They will be our toughest competition, and the fight will be fierce.
Вас выбрали защищать царство Земли, в турнире под названием "Смертельная схватка".
You have been chosen to defend the Realm of Earth... in a tournament called Mortal Kombat.
Пусть смертельная схватка начнется.
Let Mortal Kombat begin.
Смертельная схватка.
Mortal Kombat.
Смертельная схватка продолжается.
Mortal Kombat continues.
Мне действительно рукопашная схватка кажется слишком неприятной!
I find this hand-to-hand combat really quite distasteful.
Это не твоя схватка.
This is not your fight.
Мы хотим смягчить приговор, нам не нужна схватка.
We can mitigate the intent. We don't want a trial.
- Смертельная схватка
─ And it has to be our fight.
Что значит, если оба выживут? Это схватка насмерть.
This combat is to the death.
Схватка началась.
It has begun.
Это заключительная схватка перед следующим чемпионатом.
It's a key encounter, with the next championships in mind.
схватки 33
схватил 37
схватить его 107
схватить 32
схватили 25
схватить их 52
схвати его 22
схватите его 51
схватил 37
схватить его 107
схватить 32
схватили 25
схватить их 52
схвати его 22
схватите его 51