English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / Схватки

Схватки translate English

706 parallel translation
Это схватки Брэкстона-Хикса, больше известные как ложная тревога.
These are just Braxton Hicks contractions. More generally known as a false alarm.
У Керри Антуан начались схватки.
Carrie Antoine's gone into labour.
В шесть утра дня схватки для Уолтера началось самое тяжелое в жизни боксера ожидание
At six o'clock on the morning of the fight Begins the taughest part of being a boxer The waiting
Госпожа, у неё начались схватки.
The baby is on its way. Please come at once.
Когда Кейн и Миллер столкнутся лицом к лицу, схватки не избежать.
All right! There's gonna be fighting when Kane and Miller meet.
- У нее начались схватки.
She's having contractions. - I'll be right there.
Скажи мне, что произошло после моей схватки со зверем в лесу.
Tell me what happened after I fought the beast in the forest.
К концу упорной схватки, Гонсалесу пришлось признать победу русского Лагутина.
After a plucky fight, Gonzalés was beaten by the Russian Lagutin.
— Уже три дня схватки.
- For three days she is ill.
Если бы победил ты, ты освободил бы меня из-за выбора схватки, а я все равно досталась бы Стонну.
If you were victor, you would free me because I had dared to challenge and again I would have Stonn.
У вас что, начались схватки?
You aren't in labor, are you?
У нее начались схватки, будем принимать роды.
We happen to be in labor here.
Такого рода схватки вы не увидите в больших клубах.
Those are the sort of fights you don't see in the big clubs.
Я хочу хорошей, чистой схватки. Без пинков, толчков и уловок, кроме разрешенных. Следите, когда я командую разойтись.
No kicking, butting or gouging, except in moderation.
После следующей схватки - плечики.
After another contraction, its arms.
Это позволяет быстро и ловко в зависимости от ситуации менять тактику схватки.
Such that one is nimble and quick Agile when responding to opponents Changing techniques speedily
У нее схватки каждые 10 минут.
She has contractions every 10 minutes.
Мне пошли на пользу схватки с Клаусом, когда он беспощадно обвинял меня.
It did me good to clash with Klaus when he accused me pitilessly.
У меня схватки каждые 10 минут.
I'm having contractions every 10 minutes.
Синьора Ваккари раскажет нам другой сюжет... чтобы стимулировать нас для следующей схватки
Signora Vaccari will tell us another story to stimulate us for another skirmish
- Человек обезьяна вышел из схватки победителем
Ape had won the battle.
Вчера, в Мемфисе, Теннесси, тысячи чёрных заполонили улицы после жестокой схватки с полицией во вторник, которая причинила повреждений на тысячи долларов.
Yesterday in Memphis, Tennessee, thousands of blacks filled the streets after Tuesday's violent battle with police which caused thousands of dollars in damages.
У неё схватки. - Это преждевременные роды.
It's premature.
На рингах яростные схватки. Завоюет ли Франция две медали? Да!
Will France take two gold medals home?
А у меня начались схватки.
And I'm having my first contractions.
- Ура, вперед, Болдрик, к победе! Вперед, в гущу схватки, милорд.
- Onward, Baldrick, to glory!
И во время следующей схватки что мои родители до сих пор неженаты.
And on the next contraction, she told everybody in the delivery room that my parents were never married.
Пять минут до начала схватки!
Last chance.
Схватки у миссис Мур участились.
Mrs. Moore's contractions are more frequent.
У нас, все в порядке. Но я чувствовал бы себя безопасней отдав ему одну из моих почек, и не переживая этой схватки в своем мозгу.
We are doing fine, but I'd feel safer giving him one of my kidneys than what's scrambled in my brain.
У мамы начались схватки, она сама пошла в больницу.
My mother went into labor.
У нее схватки и везде кровь.
She's having cramps, and then there's blood gushing everywhere.
Пожалуйста, подождите. У меня схватки. - Извините, я первый.
- Wait, please, I'm in labour.
Может попробовать димерол? Он ослабит боль, когда начнутся схватки.
- How about some Demerol?
- Кажется у меня начались схватки.
- I think I'm just going into labour.
Нет, родовые схватки.
No, I mean contractions.
Итак... мой юный воин хочет увидеть в жизни больше, чем просто схватки, а?
So my little warrior wants to see more out of life than just fighting, eh? Ha, ha, ha.
Сестра, как часто повторяются схватки?
Nurse, how close are the contractions? Every 15 seconds, Doctor.
Первые схватки.
The first contraction. A!
Вторые схватки.
The second contraction. Two!
Наверняка такой неверующий и требующий доказательств... вы должны принять предложение. Первые схватки.
Incredulous, demanding an evidence as you are him, you should not really keep this proposal?
Королева Майя была глубоко в лесу, когда внезапно у нее начались родовые схватки.
Queen Maya was deep inside the wood... when suddenly her birth pains began.
Ты выиграл этот раунд схватки, Симпсон, но я сотру тебя с лица земли как клопа.
Well, you've won this round, Simpson... but I'll grind you into the earth like a bug!
Надо есть после схватки.
You must eat aftet a fight.
Кен Мастерс мы собрали компьютерное досье на него и его схватки но нигде не было указано на его связь с Риу так есть ли между ними связь?
- Ken Masters. We have the data of his title matches on computer in command section but I never thought of him as having any connection to Ryu.
Не хватает мужества для честной схватки?
Don't have the guts for a fair fight?
- Она подошла к линии схватки ей не понравилась оборона и она сменила игру.
- She got to the line of scrimmage didn't like the looks of the defence and changed the play.
Нет другого способа ответить на этот вызов, кроме рукопашной схватки.
There's no way to answer that challenge except through personal combat.
С тех пор молодежи не удавалось играть какую-либо роль на сцене современной истории Японии. Первым жанром, проведшим японское кино сквозь бурные семидесятые, было гангстерское кино, изображавшее часто жестокие схватки молодых членов японских банд якудзы.
The first genre responsible for taking Japanese cinema through the tumultuous 70s... was gangster cinema, often depicting cruel street-fighting... of the young yakuza bandits.
- Извините, у меня схватки.
- Excuse me, I'm in labour.
Схватки идут каждые 30 секунд.
Frere Jacques, Frere Jacques... Your contractions are now only 30 seconds apart.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]