English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Трепет

Трепет translate English

217 parallel translation
На протяжении всего Средневековья считалось, что черти и Ад существуют на самом деле, и это неизменно повергало людей в трепет.
During the Middle Ages, devils and Hell were considered real and constantly feared.
Часто в тихий вечер трепет листьев можно услышать Затосковать по деревьям и журчащему ручейку...
Oft in the stilly night, the trembling of a leaf can be heard... sighing through the trees.
И не нужно ни яблони с волшебной силой, не нужно сада с цветами, чтобы ощутить трепет сладких быстротечных часов.
~ There needn't be ~ ~ An apple tree with magic powers ~ ~ You need no garden filled with flowers ~
Это юность и трепет любви, будто в сердце пожар.
Only found on that wonderful day When all longing is through
Ему будут платить за то, чтобы он в нерадивых душах вызывал трепет.
He's paid to create twitchings in our reluctant souls.
- Трепет.
- A shudder.
Впервые от прикосновения к материнскому животу, обтянутому мокрым купальником, он ощутил неясный и живой трепет.
For the first time he felt the mother's womb trapped in the swimsuit... as the vehicle of a dusky and vital thrill.
Нерешительность, страх, туманность, трепет!
Hesitations and vapors, fear and trembling...
В унынье ввергни небо, землю - в трепет. Ты осужден, ничем ты не рискуешь Усилить приговор небес!
Abandon all remorse, on horror's head horrors accumulate do deeds to make heaven weep, all earth amazed for nothing canst thou to damnation add greater than that.
Куда девается эта дрожь, трепет?
Where's the thrill then?
Трепет... Падения...
Thrills... spills...
Но вдруг я почувствовала интерес и трепет.
I was suddenly filled with a sense of wonder and awe.
Точно сказано, что я хочу ощутить - это трепет!
It's all because of the thrill of that place.
Походка, взгляд, поворот головы, трепет горла, даже ваша манера замирать неподвижно - всё вас изобличает!
A pace, a glance, a turn of the head, the flash of your throat as you breathe, even your way of standing perfectly still, they were all my spies!
Во мне какой-то трепет есть, но вас прошу начать я танцы
I felt a chill. Go on.
В то же мгновение он припал к её соску, а по её спине пробежал сладостный трепет. Она испустила еле слышимый стон.
When he slightly touched her nipple, a nice feeling crawled up her back.
священник : это приводит меня в трепет приводит меня в трепет!
preacher : it thrills me. it thrills me!
Я чувствую, как по моему телу бегают мурашки... - Трепет желания охватывает меня.
A shiver, quivers of desire overcome me...
вызывающий трепет каждые пять минут, где есть все : секс, насилие, юмор,
give-them-a-new-thrill - every-five-minutes, have it everything, sex, violence, humor,
Мне хотелось бы объяснить Вам, какой трепет я испытываю, находясь здесь.
I wish I could describe to you what a thrill it is to be here.
Они вызывают трепет.
They cause palpitations.
"Трепет, который отличает раба от мужчины."
"Awe, that distinguishes servant of the man."
В общем, я хотел сказать вам, какой трепет...
Anyway, I just want to tell you what a thrill.
Сделайте меня Аргентинской розой. Я должна вызывать трепет.
I need to be thrilling, I want to be Rainbow High
Трепет.
It's a thrill.
- Трепет новых встреч, обсуждения условий, сделки...
The thrill of new encounters, the bargaining, the negotiations.
Трепет при добавлении молока, когда смотришь, как на мгновение оно оседает, а после медленно растворяется внизу, меняя цвет чая с темно-коричневого на светло-коричневый.
The thrill of adding the milk, watching it settle for a moment, before it filters slowly down, changing the colour from dark brown to... a lighter brown.
Меня интересует трепет сражения ; на чьей я стороне - роли не играет.
What matters to me is the thrill of the fight, not which side I'm on.
Трепет рук,
Painted wings
Мне это нравится, И это повергает меня в трепет.
I love it, and it makes me tremble.
Дрожь и трепет, леди.
Quiver, ladies.
Мне вдруг показалось, на плече у себя почувствовала нежный трепет я.
I thought I felt on my shoulder a gentle trembling!
Я чувствовала все подряд страх, счастье, трепет.
I was feeling everything fear, happiness, dread.
Нда, дядя всего десять минут, как стал боссом, а уже нервы трепет...
My uncle's been boss of the family ten fuckin'minutes, already i gotagita.
Трепет пропал.
ALLY : The thrill's gone.
Но я чувствую трепет.
But I can feel my skin humming.
Значимым, уважаемым, может даже вызывающим трепет.
Valued, respected. Sort of tingly.
- Так мы переживаем захватывающий трепет без плохих последствий. Молодец, Эллиот.
To experience the thrill of being terrified without the consequences.
- Боюсь, как бы от лечения мафиози ты косвенно не испытывала... такой трепет.
I'm concerned that treating a mobster provides you some vicarious thrill.
У вас вызывает трепет то,.. ... что Блэни так заботится о своей несчастной жене.
I believe that you stand in awe of Blaney's compassion for his unfortunate wife.
Они способны грешника повергнуть в трепет, пьянчуга зубы накрепко сожмет, не в силах противостоять соблазну.
This mouth should make a swearer tremble, a drunkard clasp his teeth and not undo'em. To suffer wet damnation.
А трепет передо мной.
You owe me awe.
СТРАХ И ТРЕПЕТ
FEAR AND TREMBLING
Ощущал ли он тот же трепет?
Was that shudder the same shudder he sensed?
Знак власти временной есть царский скипетр : он - атрибут величья и почета, внушающий пред царской мощью трепет.
His sceptre shows the force of temporal power, the attribute to awe and majesty wherein doth sit the dread and fear of kings.
Неосознанная сила, скрывающаяся в них, всегда приводила меня в трепет.
I've always been in awe of the power they unknowingly possess.
Ну разве что два слова, что обычно вселяют страх и трепет.
Just those two little words that tend to shock and awe. Denny Crane.
Только ходишь и говоришь : "Дэнни Крейн, Дэнни Крейн", будто это должно вселять страх и трепет.
You walk around saying "Denny Crane, Denny Crane"... like it's supposed to intimidate or conjure up awe.
Шокировать и внушать трепет.
Shock and awe.
Трепет и ужас!
Thrills and chills. That new ending - very, very real.
Трепет и ужас.
Awe and terror, and yet we still go to dinner.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]