English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ У ] / Убеждает

Убеждает translate English

152 parallel translation
И чем больше он её убеждает, тем больше сам верит в то, что говорит.
AND THE THING IS...
Разве это не убеждает Вас в том, что у меня нет губительных намерений?
Doesn't that reassure you that I have no fatal intentions?
Да, да, уб.. убеждает, вполне.
Yes, yes, it-it does, rather.
Если тебя это не убеждает, она дала мне на чай всего 10 центов.
And if this is not proof enough, she tipped me only 10 cents.
Человека, который убеждает себя в том, во что не верит в глубине души.
Like a man who's trying to convince himself of something he doesn't believe in his heart.
Она убеждает тебя, что все в порядке. Ты как будто веришь.
She's telling you she'd done nothing wrong.
Знаешь, отличная сцена, где герой убеждает женщину в невиновности простым приёмом - говорит ей столько правды, чтобы выглядеть невиновным.
- American what? The scene where the man pretends he's innocent by the simple device of telling just enough of the truth.
А опыт России вас не убеждает?
What about the events in Russia?
Жизнь и смерть - вот что убеждает.
Life and death are the only convincing things.
Убеждает то, что видишь дорогое тебе существо, которое связано с тобой, перед которым ты виноват и надеялся оправдаться.
I'm only convinced when I've seen someone who's dear to me, who's close to me, toward whom I behaved wrongly and still hoped to make it right,
Победа нравственная, та, которая убеждает противника в нравственном превосходстве своего врага и в своем бессилии, была одержана русскими под Бородиным.
A moral victory, that which compels the enemy to recognize the moral superiority of his opponent, and his own impotence, was won by the Russians at Borodino.
Убеждает их, что нашел за них решение.
Told them that he had found a solution for them.
Скажи мне что-то, какой пророк убеждает людей на примере света и тьмы?
Tell me something, what prophet admonishes the people on light and darkness?
Месье, если наш разум убеждает нас уважать древних, тогда он должен также иметь границы!
Sir, if our reason leads us to respect the ancients, then our reason must also place a limit!
Она убеждает консервативный штат госпиталя... позволить ей продолжить исследование новичка.
She convinces the conservative staff at the hospital... to allow her to pursue a study of the new admission.
Дэнни убеждает его посмотреть на Лу на "встрече с песней" в Уолдорфе.
Danny convinces him to come and see Lou on a club date at the Waldorf.
Это нас не убеждает.
That ain't gonna convince us.
Не знаю, может Господь воздает мне за мои проступки, но... то, как ты живешь, убеждает меня, что ты отмечен, и что небеса наказывают меня за мои ошибки.
I don't know whether it is God trying to get back at me... for something I have done, but... your passing through life makes me certain that you are marked... and that heaven is punishing me for my mistreatings.
Но ничто в моем опыте не убеждает меня в том, что вы сказали мне правду.
But nothing in my experience can persuade me that what you have told me is true.
Капиталист-собственник... вместе со своими сообщниками букмекером и газетным магнатом... убеждает рабочего человека в том, что его лошадь чего-то стоит,.. тогда как на самом деле она может только выйти из конюшни,..
- The capitalistic owner together with his chums, the bookie and the newspaper magnate would have the honest working man believe that his horse is the real goods, when the reality is that it couldn't even trot the length of the stable yard
Мистер Природа убеждает его, что он еще пожалеет.
Mr. Natural's saying he's going to regret it if he doesn't keep her.
Мистер Бергенс убеждает суд присяжных, что мистер Хейли ненормален. Что он недоразвитый. Как это говорится, невменяемый.
Mr. Brigance has gone to great effort to prove to this jury that Mr. Hailey is a nutball is a slow coach or what is the clinical definition?
Мистер Бергенс убеждает суд присяжных, что мистер Хейли ненормален.
Why, Mr. Brigance has gone to great effort to prove to this jury that Mr. Hailey is a nutball.
Боюсь, меня это не убеждает.
I'm afraid that does not impress me.
Полковник О'Нил убеждает меня, что вам уже пора занять командную должность.
Colonel O'Neill keeps telling me it's about time you had a command.
Регилия убеждает людей, что существует невидимый человек... живущий на небе, который наблюдает за тобой... каждую минуту каждый день!
Religion has convinced people that there's an invisible man...! ... living in the sky, who watches everything you do every minute of every day!
И что еще более важно, она убеждает меня,
BUT MORE IMPORTANTLY, SHE CONVINCES ME...
Сенди возбуждает, и убеждает дикого и сумасшедшего яйцеголового ученого бросить свою затворническую жизнь и прожить остаток дней делая то, что он любит больше всего.
Sandii seduces, induces wild and crazy egghead scientist drop his home-jammed life and spend a rest of his days doing two things he likes best.
Сенди возбуждает, и убеждает дикого и сумасшедшего яйцеголового ученого бросить свою затворническую жизнь и прожить остаток дней делая то, что он любит больше всего.
Sandii seduces, induces wild and crazy egghead scientist abandon his house-jammed life and spend a rest of his days doing the things he likes best.
Ќе убеждает?
You want more proof?
- убеждает, что он в Риме?
- showing him safe in Rome?
Но, с другой стороны, Гленн дает мне понять, убеждает меня, что ждать стоит.
Well, on the plus side, he does do somethin'every once in a while... that feels worth waitin'for.
В этом наряде уже не убеждает.
Not as convincing in that outfit.
- Ах, вот что убеждает тебя?
- Oh, that's what convinces you?
Мне нравится, когда меня убеждает не пить хиппующий завуч.
I LOVE BEING TOLD NOT TO DRINK BY A POTHEAD HIPPIE GUIDANCE COUNSELOR.
Знаешь, это не убеждает.
You know, I can't hear that enough.
Это самая избитая история в целом мире - парень встречает девушку, парень убеждает девушку сняться в фетиш-кино.
It's the oldest story in the world- - boy meets girl, boy wants girl to do dominatrix film.
- Это меня убеждает.
- That reassures me.
- Если наше приподнятое настроение не убеждает вас
- If that outburst didn't convince you...
- Оно меня убеждает.
- I'm convinced.
Довольно безумно... и убеждает, что средство от любой болезни - "оберни чем-то теплым"
Quite mad..... and convinced that the cure for any ill is to... "wrap up warm".
Наверное, она сейчас занята – убеждает "Плэнет", что они ненормальные, что вообще когда либо печатались без неё.
I think she's busy convincing the Planet they were insane ever to publish without her.
Пол сейчас убеждает сына, что это мы, а не он, нуждаемся в медицинской помощи.
Paul is now convincing his sons that it was us and not him who is in serious need of medical help.
Как будто она меня убеждает.
It's just that she convinces me.
Да, убеждает.
That sounded real.
Они с удовольствием помогут нам, за это спасибо Розе. Она их сейчас убеждает, что мы - наследники каких-то богов, пришельцы из будущего. Тебя, Белуш, я умоляю, не делай ничего!
It'll be a pleasure for them to help us, Rose told them that we were divine descendants.
- Такое быстро убеждает поверить вам.
It doesn't take much to convince you.
Ник Нэйлор, представитель табачного бизнеса убеждает вас, что сигареты безвредны.
"Nick Naylor, lead spokesman for big tobacco, " would have you believe he thinks cigarettes are harmless.
Он сводит эти части в одно целое и в результате на самом деле убеждает людей.
He brings those parts together and as a result, he does in fact convince people.
Ну что, убеждает?
Good mornin'Good mornin'to you Well, convincing?
Этот аргумент не убеждает меня.
This argument does not convince me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]