English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ У ] / Убеждения

Убеждения translate English

700 parallel translation
Тот, кто не приводит свои убеждения к логическому заключению.
One, I fear, who dare not follow his own convictions... to their logical conclusion.
-... подрывают наши убеждения.
- It undermines our whole cause.
Существуют другие способы убеждения, кроме убийства и угроз убийства.
Sir, there are other means of persuasion besides killing and threatening to kill.
У Крэга есть убеждения.
Craig has convictions.
- Скажите мне, молодой человек, каковы Ваши политические убеждения?
- Tell me, young man. What are your politics?
- Мои политические убеждения?
- My politics?
Его убеждения отличались от моих, как день от ночи.
His convictions were utterly different from mine.
Моя страна, мои пожитки, мои убеждения.
My country, my possessions, my beliefs.
Если бы сеньора Хирард приобрела свои фанатические убеждения... на религиозной или политической почве, но таким образом...
Had Mrs. Girard followed, even if with fanatical fervor, a religion or political creed - but she hasn't.
Мы должны донести людям свои убеждения.
We must bring the message to the people.
Я не открыт для убеждения.
I'm not open to persuasion.
Это не удивительно, наши убеждения несовместимы.
It's not surprising. Our beliefs are incompatible.
А то, что ты называешь трусостью Франциска, уверена, есть мужество убеждения....
And what you call cowardice in Francis, I know to be the courage of conviction.
У хозяев тоже бывают левые убеждения!
It's leftist business!
Еврей, между прочим. И, как известно, давно предал свои убеждения,
Who is a Jew... and is Known for his leftist linings.
В этом случае, мы должны начать с убеждения наших жен.
In that case, we must start by convincing our wives.
Обязанность гражданина Дасарда проверять политические убеждения всех тех, кто прибывает в Тулон.
It's citizen Dussard duty to verify the political colour of all those who enter in Toulon.
Я что-то не так сказал или ты презираешь мои убеждения?
Did I say something wrong, or do you just despise the things I stand for?
Её прецеденты, её семью, её политические убеждения...
Her precedents, her family, her political beliefs...
Майлс, у вас когда-либо были твердые политические убеждения?
Miles, have you ever taken a serious political stand on anything?
- Опять нежные убеждения?
- More gentle persuasion?
Когда отца убили во время несчастного случая на охоте - какой-то идиот принял его за оленя, - убеждения моей матери победили.
When my father was killed in a hunting accident- - Some fool mistook him for a deer, you see. My mother won the toss.
Я не разделяю убеждения тех, кто убил бы тебя.
I do not share the beliefs of those who would have killed you.
Конечно, разве не любит отечество тот, кто жертвует за убеждения, КТО ГОЛОВУ за НИХ кладет на плаху?
Doesn't he love his Fatherland who makes sacrifices for his convictions, who is ready to mount the scaffold for them?
Это убеждения трусов.
Those are the creeds of cowards.
... мои политические убеждения запретили бы мне...
- My political convictions would... - Ah yes!
Когда он увидел, что его самые заветные убеждения не согласуются с наиболее точными измерениями, он признал неудобные факты.
When he found that his long-cherished beliefs did not agree with the most precise observations he accepted the uncomfortable facts.
- Я читаю "Магию убеждения".
- I'm reading The Magic Of Believing.
Потому что я знаю, что многие из вас приходят сюда снова и снова, чтобы увидеть этот окончательный конец всего, а потом вернуться в свои эпохи и создавать семьи, бороться за новое и лучшее общество, вести страшные войны за свои убеждения.
Because I know so many of you come time and time again to watch this final end of everything, and then return home to your own eras and raise families, strive for new and better societies, and fight terrible wars for what you know is right.
Пункт 4а. Вернуть на прежние работы всех уволенных... за участие в забастовках 1970 и 1976 года, а в институты студентов, выгнанных за убеждения.
Allow those fired for participating in the strike... to return to work... and reinstate students expelled for their political beliefs.
А вы должно быть министр Убеждения.
And you must be Minister of Persuasion.
В сущности, у нас одинаковые убеждения.
Deep down we share the same ideals.
Клод Мейллот Ван Хорн обладает даром убеждения?
Claude Maillot Van Horn is a very persuasive man, is he not?
Личность ребенка надо уважать. Если мы будем пресекать его убеждения, он замкнется в себе!
Respect his personality... or he'll develop a block.
Каждый посвящает своё время обучению, и делает многое за гранью своих обязанностей, такие как моральные убеждения вышки- -
Each man is devoting long hours of training... and doing many things above and beyond the call of duty... such as morale tours of factories...
Если твердо веришь во что-то, будь готов умереть за убеждения.
If men believe things strongly, they may die for them.
Чтобы не подтвердить их убеждения, я пойду на это свидание.
So I don't start agreeing with them, I'm gonna go through with this date.
Затем ты обнаруживаешь, что ваши убеждения и мировоззрения... абсолютно разные.
Then you'll find that you have different outlooks and opinions. You go your separate ways.
Вы ничего не написали в графе "религиозные убеждения".
I notice you didn't write anything under "Religious Denomination."
У них твердые убеждения.
They have unshakeable belief.
Важны лишь твои убеждения, а не то, где ты живёшь и чем занимаешься.
What's important are your beliefs, not where you live or what you do.
сложность выработать собственные убеждения перед лицом остальных.
The difficulty in maintaining your own beliefs in the face of others.
Но вы должны верить в то, что ваши убеждения - только ваши, даже если другие считают их странными и дурацкими.
But you must trust that your beliefs are unique your own. Even though others may think them odd or unpopular.
Кое-кому не нравятся твои политические убеждения.
There are people out there don't like the color of your politics.
Мои убеждения ни для кого не секрет.
My politics are an open book.
Убеждения не действуют на Доун.
Reason never worked with Dawn.
СЛОВЕСНЫЕ УБЕЖДЕНИЯ
You're gonna have to walk cool.
Вовсе нет, убеждения есть у вас.
I'm not wing. You are the one with the wing.
Мы сражаемся за наши убеждения.
I stay!
Тоже мне, убеждения!
Block, my ass!
В любом случае, я изменил свои убеждения.
What'll we do, First Lieutenant?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]