Удалось translate English
9,933 parallel translation
Хоть я в то время лежала в коме, мне об этом рассказывали, а мне так и не удалось тебя поблагодарить, в общем, мне очень приятно, Эбби.
I mean, I was in a coma at the time, but I heard about it, and I never got the chance to thank you, so that was really sweet of you, Abbi.
И как, блин, вам удалось получить ордер?
How the hell did you get a warrant?
Единственное что мне удалось, это узнать о просьбе ФБР стать стукачкой.
The closest I got to being snatched was by the FBI.
Как им это удалось?
Kiss! I'm sick of this bit.
– Тебе удалось.
- Well, you did.
Поздравляю. Тебе удалось сломать хорошего парня.
Congratulations, you've successfully broken a good man.
Человек не способен пережить такое, и все же вам удалось.
It's impossible for a person to survive that, and yet here you are.
Человек не способен пережить такое, и все же вам удалось.
It's impossible for a person to survive that, and yet, here you are.
Вам не удалось подружиться с некоторыми своими наделенными полномочиями коллегами.
You have not been playing well with some of your commissioned colleagues.
Нам удалось сбежать.
I mean, look at us. We did get away.
Как нам удалось проиграть в Делавэре?
How is it that we did not win Delaware?
- Как тебе удалось это провернуть?
How did you manage to pull this off?
Мы слышали, что вам удалось собрать рекордную сумму денег.
We just heard you've raised a record amount of money tonight for NABD.
Вам удалось разрешить проблему с распознаванием лиц?
Were you able to solve that facial recognition issue?
Как обнаружилось, у него есть более сложные функции, но их расшифровать мне пока не удалось.
It also appears to have more advanced functions, but I haven't been able to decipher them just yet.
И как тебе удалось его получить?
How did you manage that?
Мистер Риз, вам удалось раздобыть себе приглашение на свадьбу?
Mr. Reese, have you managed to secure an invitation to the wedding?
Удалось.
I did.
- Что ж, очевидно, им это не удалось.
- Well, obviously they failed.
Удалось, потому что во всех симуляциях, именно это я и сделала.
They didn't, because in all the simulations, that's exactly what I did.
- Проще всего сломать человека, лишив его чувства реальности, и им это удалось.
- The simplest way to break someone is to rob them of their reality, and they did that well.
Белый Дом сообщает, что произошедшую на прошлой неделе кибер-атаку, которая привела к ошибочному пуску крылатой ракеты, удалось сдержать.
White House officials report last week's cyber attack that resulted in the erroneous launch of a naval cruise missile has been contained.
Не удалось тебе прочитать рубрику о науке во вторник?
Uh, do you happen to catch the science section on Tuesday?
Ну, никому не удалось его успешно сжать.
Well, no one has successfully squeezed him.
За очень малое время, тебе удалось сделать то, что не многие смогли бы.
In a very short space of time, you've managed to do what very few have done.
Я... я не знаю, как мне это удалось.
I... I don't know how I got through that.
Вне всяких сомнений вам удалось найти способ победить их.
Surely, you can find a way to overcome them.
Тебе удалось поговорить с Мэдди обо всем случившемся?
You get to talk to Maddie at all?
Мне удалось её одеть, дальше ты сама.
I got her dressed, and the rest is on you.
Привет, эм, мне удалось каким-то чудом достать два билета на выступление Риффа Белла сегодня вечером в "Беверли".
Hey, um, I managed by some miracle to snag two tickets for the Riff Bell thing tonight at The Beverly.
♪ Если бы мне удалось забрать всю боль ♪
♪ If I could take all the pain ♪
- Тебе удалось встретиться с Мэдди, поговорить с ней?
- You got to see Maddie, talk with her? - Yeah.
Ей удалось зазвать парочку лэйблов из Нью-Йорка, один из Лос-Анджелеса, Уорнер Броз, и, думаю, ещё один или два лэйбла.
Not too many, but she managed to get a couple from New York, one from L.A., Warner Bros., I think one or two more.
Удалось отговорить?
Talk her out of it yet?
Как тебе удалось сбежать?
How did you escape?
Гидеону удалось стабилизировать состояние мисс Сондерс, но ещё один прыжок во времени может ухудшить её состояние.
Gideon has managed to stabilize Miss Saunders's condition, but another time jump could aggravate her injuries.
Пустим слух, что Хименесам удалось его убить. Проведем анонимный процесс.
We spread the word through the prison system that the Jimenez killed the defendant, and we mount a John Doe prosecution.
- Будет лучше, если все будут считать, что Призраку удалось меня убить.
It's best for everybody if it is believed that Ghost's attempt on my life was a success.
Хотела узнать, что удалось снять с телефона Грега.
I was just wondering, did you get anything off the Greg Knox cell phone trace I asked about?
Что заставляет вас думать, что вам удастся то, что не удалось нам?
What makes you think you can do what we haven't done?
Перл Харбор было лучшее, что удалось провернуть этим ублюдкам.
Turned out Pearl Harbor was the best those sneak attacking motherfuckers had.
Как тебе удалось?
How'd it go down?
Удалось ли вам найти наш...?
Were you able to... find out?
Если бы я однажды не игралась в невесту, мне бы ни за что не удалось получить столько знаний о свадьбах.
If I was never a fake fiancée, I would have never amassed the vast knowledge base required.
Тебе определённо удалось!
I'm definitely surprised.
Расскажи, как тебе это удалось?
Now, how the hell did you pull this off?
Жаль, что тебе не удалось.
I wish you could've.
Им удалось вызволить его.
They managed to get him out.
- Похоже, нескольким удалось сбежать.
... it is believed that several have escaped on foot.
Благодаря этому нам удалось возвести эти стены.
That's how we put up the walls.
Доктору Карсону удалось подлатать Грегори.
Dr. Carson was able to patch Gregory up.