English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ У ] / Удалось что

Удалось что translate English

2,061 parallel translation
Удалось что?
Handled what?
С камер госпиталя удалось что-нибудь получить?
Anything from the hospital CCTV?
Тебе удалось что-нибудь узнать у него?
Did you manage to get anything from him?
Я была бы более уверенна, если бы удалось что-то выдавить из Моныю
I'd be a lot more sure if you could squeeze something out of Mona.
Я рад, что тебе удалось, неважно каким путём.
I'm just glad that whatever you did, you did.
И от того, что удалось подобраться так близко уже офигенно приятно.
And getting really, really close, pretty darn satisfying.
Мне не удалось этого сделать, потому что фактически мы живем на востоке.
I haven't gotten around to it because where we live is actually east.
Ты могла бы рассказать мне обо всем позднее потому что мне удалось освободиться на сегодняшний вечер.
You can tell me all about it later because I managed to sort out tonight.
Как однажды сказал мудрец, хуже всего, бывает тогда, когда кто-то другой заполучает то, что не удалось заполучить тебе.
As a wise man once said, the only thing worse than not getting what you want is someone else getting it.
- Я смотрел сериал, и думаю мне удалось хорошо совместить моральные проблемы с приключениями что привлечет к нему людей.
- I've seen the show, and I think I've made a good effort at matching the moral complexities tinged with adventure that draw people to it.
Мне просто приятно, что после столь длительных попыток, мне-таки удалось подписать их.
I'm just pleased that after a long effort I was able to sign them.
Это все, что удалось найти.
It's all I could find.
Рада, что госдепартаменту это удалось.
I'm glad State came through.
Мне жаль, что тебе не удалось это сделать, но... знаешь, иногда и запасной план приносит довольно неплохие результаты.
I'm sorry you didn't get to go, but.. You know, sometimes plan "B" turns out pretty good, too.
Практически здоров. { * } Удалось ли что-нибудь вспомнить?
Quite robust and healthy ls your memory returning?
Что-нибудь удалось выяснить?
Did you learn anything?
что им это удалось.
And I don't think it worked.
Я звоню, чтобы сообщить тебе, что мне удалось для тебя договорится о встрече с моим очень-очень хорошим, самым-самым популярным дантистом.
I'm calling you to let you know that I've managed to get you an appointment with my very very good, very very popular dentist.
Я сказал ему - и думаю, что сказал правду, - что вашей светлости удалось добиться благосклонности молодой особы, и вызвался проводить его до ближней ивы, чтобы сплести ему гирлянду в знак траура, как покинутому любовнику,
My lord, I told him, and I think I told him true, that your grace had got the will of his Hero. And I offered him my company to a willow-tree, either to make him a garland, as being forsaken, or to bind him up a rod, as being worthy to be whipped.
Всё потому что ей удалось сбежать.
All this'cause she got away.
Потому что меня тебе удалось одурачить.
'Cause you had me fooled.
Удивительно, что ей вообще удалось позвонить, если учесть, что ее связали, заткнули рот и вышвырнули в дальнюю спальню.
It's amazing she made it to a phone at all, considering she was bound, gagged and thrown into the back bedroom
Что ж, жаль, что мне не удалось тебя убедить, но я понимаю.
Well, I'm sorry I couldn't convince you, but I understand.
Хотя не смогла бы, разве что Темному бы удалось.
Or rather, the dark one could.
Что тебе удалось узнать?
What were you able to find out?
На ваше счастье, мне удалось кое-что припасти.
Luckily for you, I happen to have bottled some.
А что по документам удалось узнать?
What did they say when you called his I.D. in?
И что? Удалось изменить чью-нибудь жизнь?
And have you changed anybody's life?
Может, вам и удалось избавиться от Эзры, но знаешь, что? меня вы тоже потеряли.
You may have gotten rid of Ezra, but guess what- - you lost me too.
Но вот что удалось получить в офисе, список входящих звонков, около 200 страниц.
But what we did get from dial-a-goddess were their copious call logs- - about 200 pages worth.
Нет, но вот что удалось выудить у нее из трахеи.
No, but I did fish this out of her trachea.
Удивительно, что вам удалось вырастить костус в таком климате.
I'm impressed you get costus root to grow in this climate.
Значит, ты пытаешься закончить то, что нам не удалось 16 лет назад.
So you are trying to finish what we couldn't do 16 years ago.
Удалось кое-что достать из компьютера Эмили.
I got something off Emily's computer.
О расстроенных клиентах Харрисона что-то удалось узнать?
Anything from Harrison's dissatisfied clients?
Неудивительно, что все, кого нам пока что удалось найти, в тюрьме.
Everyone they've traced so far is in prison, unsurprisingly.
Жаль, что это не удалось Грэйди Фелтону.
Shame the same can't be said for Grady Felton.
Мы только что узнали, что Грину удалось вытащить террористку.
And we've just heard, Greene got the terrorist off.
Удалось выяснить, что использовали, чтобы задушить Джимми Филбрука?
Any luck on figuring out what was used to strangle Jimmy Philbrook?
Я хотел, чтобы они увидели, что мне тоже удалось найти счастье.
I wanted them to see that I could find happiness, too.
Вы утверждаете, что вам удалось предотвратить эскалацию конфликта?
Um, so you think you've done something here to keep the conflict from escalating, is that right?
В любом случае, мне удалось отработать в обратном направлении с места аварии грузовика, попытаться отмотать его ход, или его верчение, или что там свойственное шинам, и мы получаем это.
Anyways, I was able to work backwards from where the pickup crashed, try to retrace its steps or its spins, or whatever tires do, and we get this.
- Это счастье, что нам удалось переслать его в первый раз, МакГи.
- We are lucky to have streamed them the first time, McGee.
Джейми... если ты стал копом, после смерти Джо, чтобы помочь нам залечить раны... особенно мне... если это так, то знай, что тебе удалось.
Jamie... if you joined the department after Joe died as a way of helping us all heal- - especially me- - if that resonates, you should know that job is done.
Пистолет 38-го калибра, известно, что у жертвы был такой же в сейфе, которого там больше нет, и найти его не удалось.
.38, which the victim was known to keep in his safe, which gun is missing and has not been found.
Притворимся, что свидание не удалось.
We pretend like our date went badly.
Мне же не удалось сыграть её ни разу, так что, может, перестанешь ныть, как ужасна твоя жизнь.
But I never even got to do her even once, so maybe you should stop complaining about how lousy your life is. You were weak!
Поверить не могу, что вам удалось затащить его ко мне домой.
Mm-hmm. I can't believe you got that guy to come to my house.
Техникам удалось кое-что вытащить из мобильного Джнссики.
Yeah, and get a call into Social. If she was in care, there'd be a case file.
Вот вам, лучшее что вам удалось придумать это турецкий марс.
The best thing to come from you is Turkish baths.
То, что удалось сделать тебе.
That's something you did. You're not your mother.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]