English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ У ] / Усталости

Усталости translate English

220 parallel translation
Я с ног сбилась от усталости, собираясь на королевский бал. А ты танцуешь!
I am rushed off my feet from weariness preparing for the King's ball, but you are just dancing.
Но если каждый час делать 10-минутный перерыв, можно танцевать и даже не замечать усталости.
With a 10 minutes break per hour, you can go on dancing, without even noticing it.
Бедная Ласточка не могла лететь дальше от усталости
The poor swallow was too tired to fly any further.
Нет, я упала в обморок от усталости.
No, I fainted from fatigue.
Все моё тело ноет от усталости. Я не вижу никакой цели.
I have no purpose in life.
Я падал от усталости и проспал до самого утра.
I felt dog-tired, and slept like a log.
Она так капризничает сегодня. Я падаю с ног от усталости.
I'm just worn to a frazzle!
10 лет назад я всё бросил - от скуки, или от усталости...
Ten years ago, I gave up, out of fatigue or boredom.
забыв о гордости и усталости к ней ".
forged out of my pride and world-weariness. "'
Вы не знаете усталости, господин Маршал.
You never get tired! My dear child!
Японцы уже чуть ли не падают от усталости, но не сдаются.
The Japanese are falling down due to fatigue, but they're not giving up.
Я работаю весь день, и при этом я не чувствую усталости.
Even after working all day, I don't feel tired.
Возвращаясь из школьных прогулок по морю, ты прямо валился от усталости.
You were so tired when you got back from school sailing trips, you just slept.
Калькутта... бесконечный город усталости существования...
Calcutta... infinite city of the lassitude of being...
Да, глубокое чувство усталости затем пустота.
Yes, a profound sense of fatigue... feeling of emptiness followed.
Руки от усталости отваливаются!
It's tearing my hands to pieces!
Поймите одну, простую вещь, У Вас синдром хронической усталости, Умственной усталости. Это может быть скаждым, ничего страшного вэтом нет.
Now, you really must try to understand that fatigue mentale I mean, mental exhaustion can happen to anyone.
От усталости слабли умы.
"... by a sub-gun's rat-a-tat-tat.
Все заключенные, кроме одного, демонстрируют признаки усталости.
ALL PRISONERS EXCEPT ONE SHOWING SIGNS OF FATIGUE.
Женщина, которая показывает меньше усталости.
IT IS A FEMALE THAT SHOWS THE LESS FATIGUE.
Если будешь так продолжать - упадёшь в обморок от усталости.
If you keep this up, you'll collapse from exhaustion.
И перестанем бояться усталости.
And we will not be afraid of getting tired any longer.
Не знаю, может от усталости.
I don't know... it might be tiredness
Похоже, что малолетние убийцы из департамента Ивлин уступили усталости и заснули.
The young killers seem to sleep from exhaustion.
Они же падают от усталости.
They're collapsing from exhaustion.
Попроси его освободить тебя, наконец, от страха, усталости и непомерных сомнений.
Plead with him to free us of our anxiety... our weariness... and our deepest doubts.
Такая запись биотоков мозга говорит нам об уровне усталости субъекта.
Sleep showing this kind of electroencephalogram reading depends from the level of the subject's tiredness.
Выражение беззлобной безмятежной усталости играет в уголках твоих губ.
An expression of serenity with lassitude, without bitterness, plays at the corners of your mouth.
И он бы об этом сказал, если бы его не развезло от усталости.
And he would say so himself, if he wasn't that tired.
Он умирал от усталости.
He was suffering from fatigue.
Грайс то ли от усталости шатается, то ли от выпивки.
Grice is either bone tired or drunk.
Я умираю от усталости.
I'm half dead.
Усталости как не бывало.
I'm already feeling better.
Нет, извини, Люка, но я умираю от усталости.
Sorry, I ´ m simply exhausted.
У меня от усталости копыта отваливаются.
I worked my nuts off and I'm one tired soldier.
Тогда на всём лежала заметная тень усталости.
Then there had been an unmistakable note of weariness.
Вы не заметили в нём усталости?
Did you sense or detect weariness in him?
Это от усталости. Не знаю, но...
Maybe I'm too tired, but...
Давай, заботься о своем приятеле через дорогу, а не о тех, кто сбивается с ног от усталости, чтобы у вас была крыша над головой.
You worry about your friend across the street, not those being dragged home... to keep a roof over your head.
Представь себе реактивный самолёт... Пилот которого не знает усталости, никогда не ошибается... никогда не выходит на работу с похмелья.
Imagine a jet airliner... with a pilot that never gets tired, never makes mistakes... never shows up to work with a hangover.
Мёртв от усталости, я хотел сказать.
Dead tired, I mean.
Недолго для человека, который в 7 не мог читать от усталости.
Not long for a guy too tired to read at 7 o'clock.
- Моя лошадь валится с ног от усталости.
My horse is on its last legs.
Появились легкие признаки усталости в этом прочном современном здании.
Tiny signs of fatigue are appearing in the solid, modern edifice.
Ты не будешь чувствовать боли, не будешь чувствовать усталости.
You ´ ll feel no pain. You ´ ll feel marvellous.
Должно быть это из-за переохлаждения и усталости.
It must be down to the cold and the fatigue.
Я отрицал - как делал это на протяжении всей своей жизни, отрицал. Я дошёл до определённой усталости, и теперь мне это не интересно.
To negate - like I did all my life, I arrived at some sort of fatigue and therefore i stopped caring.
это из-за усталости.
We all have our bad moods.
Не было бы тех, кто умирает от усталости... и тех, кто смотрит на них, скрестив руки.
And no longer will one man die of exhaustion while another stands by looking on with his arms crossed.
Я подыхаю от усталости.
I'm dead...
Я умираю от усталости.
I have very tired today

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]