English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ У ] / Участвовать

Участвовать translate English

3,123 parallel translation
- Ты не можешь меня заставить участвовать в этом.
- You can't force a bond.
Вам двоим нужно участвовать в турнире "Дочки-матери"
You two should play the mother-daughter tournament.
Я не хочу в этом участвовать.
I want no part in this.
Она должна была участвовать в том, что он делал.
She's got to be involved in some way.
Я не знаю, хочу ли участвовать в операции.
I'm not sure if I want in on this Op.
К сожалению, этой великой стране было удобнее, когда ты был рабом, и тебе всё ещё не позволено участвовать в выборах своего героя.
Unfortunately, that grand being was more comfortable with you as a slave, and you still aren't allowed to elect your fair hero.
Джек не хочет участвовать в аукционе.
Jack won't be in the auction.
После такого ты просто обязан участвовать в аукционе, чтобы доказать Оливии, как она была неправа.
Now you have to be in the auction just to prove Olivia wrong.
Ты правда думаешь, Джон согласится участвовать в аукционе?
Do you really think John would be in the auction?
Не стесняйтесь звать своих друзей участвовать в этом.
Feel free to ask your friends to participate.
Мой совет участвовать в внешкольной деятельности.
My advice is to get involved in an after-school activity.
- Я не хочу в этом участвовать.
I want no part of this.
Я не могу непосредственно участвовать.
I can't be directly involved.
Я согласна с тем, что Оуэн не хочет участвовать в воспитании, но если ребенок захочет узнать, кто его отец, я хочу рассказать об этом.
Yeah, and I'm okay with Owen not wanting any involvement, but if my child wants to know their father's identity, I want to be able to share it.
Не может участвовать в репетиции.
Can't make rehearsal.
... тоже участвовать в соревновании, и раз уж вы взялись за это,
You know, they get into this competition and if you're going to do it and do it right...
Да, я дам им знать когда придет время брать Джеймса. Как много групп будет участвовать?
Yeah, I'll call in a signal when it's time to move in and capture James.
Не делать выпуск означало бы участвовать в самом большом сокрытии данных с...
To not go would have been to participate in the biggest cover-up since...
Да, старик, когда я видел тебя в последний раз ты должен был участвовать в секретной операции?
Yeah, man, last time I saw you you were reassigned to some classified op?
И я не знаю, когда я смогу опять участвовать в туре.
And I don't know when I'm gonna be able to tour again.
Я не хочу участвовать в этом кожаном шоу!
And this gay rooster rubber queen thing is not happening!
— Я не буду участвовать в завтрашних гонках.
- I won't be participating in tomorrow's race.
Пол бы никогда не стал участвовать в похищении ребенка.
There's no way Paul was part of a kidnapping.
Слушай, не знаю, важно ли это тебе, но Питер Бронсон собрал прессконференцию на которой лишил Донну Эндрюс её титула и запретил ей участвовать в конкурсе.
Look, I don't know if you care, but Peter Bronson held a press conference where he stripped Donna Andrews of her title and barred her from competing.
Она никогда не хотела участвовать в реалити шоу.
She never wanted to do the reality show.
Да, я не собираюсь в этом участвовать, ДиНоззо.
Yeah, I'm not going into it, DiNozzo.
Ты недостаточно взрослый, чтобы участвовать в полицейской операции.
You are not old enough to participate in a police action.
Так что мы все собираемся участвовать.
So we're just all gonna get on board.
У меня имеется письмо подписанное заместителем губернатора позволяющее Мистеру Хаффнеру участвовать в деле
I have a letter here signed by the Lieutenant Governor inviting Mr. Haffner to join the investigation.
Нам нужно бы им заниматься, а не позволять ему участвовать в деле.
We should be investigating him, not letting him join our investigation.
Вы позволите нам участвовать в расследовании.
You let us tag around on the case.
Но я должен участвовать!
No, I have to do this!
Я не знал, что вас тоже позвали участвовать а этом деле, Мисс.
Didn't realise you were called in on this case, Miss.
Я полагал, что смогу заявить о своем намерении участвовать в гонке.
I figured I may throw my hat in the ring.
- Но в проекте он участвовать не будет?
- But he can't be a part of this?
Вы должны начать участвовать в вашей терапии.
You need to start participating in your therapy.
Если босс собирается участвовать, она должна быть герметична.
If our boss is gonna be involved, this has gotta be airtight.
Мистер Касл, я понимаю Ваше желание участвовать, но...
Mr. Castle, I understand your desire to be involved, but...
Спасибо... что позволили мне участвовать в расследовании.
Thanks... for letting me be a part of this.
Ты будешь участвовать.
We signed you up. You're competing.
Я тут думал о том, что ты вчера сказала, что хочешь больше участвовать в воспитании.
I was thinking about what you said yesterday about wanting to be more involved.
Берт, ты хочешь участвовать?
you want to bring it in? - He's excited.
Я пойму, если ты не хочешь в этом участвовать.
I understand if you don't want to be involved in this one.
Что еще за баттл? кто будет участвовать в концерте.
What battle? The two teams are going against each other and, they're going to decide who goes out to perform.
А Соль Чан может не участвовать в этом баттле?
But can't Seol Chan not do the battle?
Вот почему я отложила Гарвард, чтобы участвовать в шоу.
It's why I deferred Harvard to compete on the show.
Я не смогу участвовать в забеге.
I won't be running in the race.
Да, Линли мне рассказала обо всём, и даже о том, почему не сможет завтра участвовать в забеге.
Oh, Lynly told me everything, including why she can't run tomorrow.
Ты не стал участвовать из-за меня?
You quit the race because of me?
- Я не хочу в этом участвовать.
They were no more than a few feet below me and I saw Captain Denny hand a large sum of money to Mr Wickham. I want no part in this.
Я счастлива участвовать в твоём новом шоу.
♪ I see it now

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]