Хлопали translate English
70 parallel translation
- В прошлый раз не хлопали.
- Last night there was no applause.
- Хлопали.
- There was.
Просто отлично! А сколько хлопали! Много, очень много...
I'm not surprised.
Мы хлопали в ладоши.
We clapped.
Все хлопали
Everybody clapped.
Они нам стоя хлопали!
They gave us a standing ovation.
В конце он так разошелся, в театре, что ему хлопали стоя.
It was so insane at the end, in the theatre, he received a standing ovation.
Спросите себя, зачем вы хлопали в ритм.
Well ask yourselves why you were clapping.
Мальчики маршировали. - Хлопали в ритм.
- Boys marching clapping in unison.
Хочу, чтобы вы хлопали в ладоши и стучали ногами.
I want you clapping your hands and stamping your feet.
Но услыхал я радостный глас ангелов, зовущих меня со вспаханных полей, а маленькие саженцы хлопали своими ручонками в молитве!
I hear the glad voices of the angels calling'me... over the ploughed fields, and the little seedlings is clapping their hands in prayer.
тебе нравится играть своим друзьям... чтобы они хлопали, ну знаете, хорошо проводить время... и подниматься и прыгать по сцене... и, знаете, кидаться в толпу.
You like playing to your friends... and having them clap and, you know, having a good time... and getting up and jumping around a stage... and, you know, crashing into people.
Они хлопали меня по спине, хвалили и танцевали от радости.
They slapped me on the back, cheered and danced around the classroom.
Они хлопали в ладоши.
They clap their hands.
Лоис, видишь ли, парни хлопали из вежливости.
Lois, see, the guys were just being polite.
В коридоре хлопали двери.
In the corridor, doors slamming...
Ты представляешь, что было бы с твоей глоткой, если бы ей так хлопали каждый раз, когда хотели её закрыть, а?
What if I crashed your head... every time I wanted you to keep quiet?
Журавлика? Как журавлика, но не совсем. Нужно, чтобы крылья хлопали.
Like a crane, but different Its wings make this flapping sound
Вот почему очень важно, чтобы вы все пришли и хлопали только моей группе, Scrantonicity-2.
That is why it is so important that you all come and applaud only for my band, Scrantonicity 2.
- Все это видели, # # И все смеялись и хлопали. #
* And everybody laughed and clapped *
Хлопали вовсю.
Flapping away they were.
Продвигались мы медленнее, чем когда-либо... и за завтраком мы хлопали ушами с ужасающим лязгом.
Progress, then, was slower than ever... and over lunch, the penny dropped - with a horrible clang.
Когда он закончил, все хлопали, и он насмехался над теми, кто не хлопал.
When he got done, everyone clapped and he, like, sneered at the people who didn't.
Они хлопали крыльями и чистили дымоход.
- Yeah. And as they flap their wings... - As they flap down, they clear the chimney.
Вы все хлопали мне по спине.
You all slapped me on the back.
- Ну, все вокруг хлопали и хлопали, и я подумал, что апплодисменты не могут выразить всю полноту чувств зрителей.
Well, he was getting a lot of applause, And I just didn't think it was indicative Of how people were really feeling.
Тебя бы отправили в ГУЛАГ, поэтому они бы хлопали часами!
That would get you sent to the gulag, so they would just for hours and hours and hours!
Сейчас было : уши хлопали, глаза моргали, и коленка дрожала.
This was an ear flop, then eye flutter, then knee twitch.
Все нам хлопали!
Everyone was clapping for us!
Вы так аплодировали, а теперь выглядите так, будто никогда в жизни не хлопали.
You guys were clapping so much and now you look like you've never clapped in your lives.
Ты, может, хочешь, чтобы тебя каждый раз хлопали по плечу, делаешь то, что должен.
CLAY : It don't work like that around here, pal.
Все потому, что я в детстве любил наряжаться и понарошку крестить кошку, а мама и папа смеялись и хлопали мне, и вот я, 30 лет спустя, все еще делаю это.
Just because as a child I used to dress up and pretend to baptise the cat and Mum and Dad laughed and clapped at me, here I am, 30 years on, still doing it.
Поэтому мы пошли в ту церковь с гитарами и священниками в гавайских рубашках. Много хлопали...
So we went to that church with all the guitars and the minister with the Hawaiian shirt.
Люди не хлопали, когда она себя убила, Джулия.
People didn't clap when she killed herself, Julia.
Возможно люди, которые находились на вершине, хлопали по плечу, хвалили и удивлялись тому, что дети залезли так высоко.
Maybe the people who were at the top, clapped on the shoulder, praised and marveled at the fact that children have climbed so high.
Хлопали себя по заднице?
Hit yourself?
Они поздравляли друг друга, хлопали по спине, после того, как выиграли дело.
High-fiving each other and slapping each other on the back when they won the case.
Я шевелил ногами * и они видели, как я танцевал, когда я собирал яйца * * городские дураки хлопали мне, когда мне было пять * * он перетанцует их всех *
♪ I moved my legs ♪ and they saw me dancing when I gathered eggs ♪ ♪ the townfolk clapped, I was only five ♪
Я позировал, все хлопали.
Remember? I posed, people clapped...
Будь ты хорошим, твои студенты хлопали бы мне стоя вместо того, чтобы критиковать.
If you were, your students would have given me a standing "O" instead of the hook.
Просто двери хлопали и всё такое.
Just, like, you know, door slams, stuff like that.
Этот самодовольный штако, он собрал своих шахтеров и поэтому ему хлопали сильнее, чем мне.
That smug shtako, he packed that audience with his own miners so he'd get a louder applause than me.
Но люди хлопали.
But people clapped.
- Хорошо, хлопали.
Well, they clapped.
Вы хлопали детям, умершим от орешков.
You all clapped for dead kids with the nuts.
Я не могу кончить еще одной обезглавленной звездой YouTube для арабов, чтобы они хлопали этому.
I can't end up being just another decapitation on YouTube for the Arabs to spank it to.
Вокруг были люди, они хлопали.
There were people clapping and applauding.
А потом все хлопали и хлопали.
And then I could hear everyone clapping and clapping.
- Да, хлопали тебе.
- Yeah, clapping for you.
- Они хлопали мне?
- And they were clapping for me.
Здорово, мне хлопали.
I look really amazing.