English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Что все закончилось

Что все закончилось translate English

590 parallel translation
В самом деле, Джонни, разве ты не рад, что все закончилось так легко?
What do you care, really? Honestly, Johnny, aren't you a little relieved To get out it this easily?
Мне очень жаль, что все закончилось так ужасно, но своей вины в этом я не вижу.
I'm sorry she should've come to such a horrible end, but I accept no blame for it at all.
слава богу, что все закончилось!
"Thank God it's all over."
– ада, что все закончилось. ћм... ¬ ы знаете, мама, и € тоже.
I'm glad it's all over. The, um... Do you know, Mother, so am I.
- Рад, что все закончилось?
Glad it's over?
Он сказал, что все закончилось.
He said it was over.
Мы думали, что все закончилось, но все снова началось на этой ярмарке.
We thought it was all over but it all started again at the fair.
Мы знаем теперь, что все закончилось хорошо.
We now knew that everything was over for good.
- Надо оповестить людей, что все закончилось.
- We have to inform people that everything is over.
- Малыш, я рад, что все закончилось.
- Boy, I'm glad that's over.
[Гул] - Малыш, я рад, что все закончилось.
- Boy, I'm glad that's over.
Полагаю, что все закончилось удачно.
- That all went off quite well, I thought.
Лоренс будет рада, что все закончилось.
Well, Florence will be glad it's all over.
- Потому что все закончилось.
- Because it's over.
Он знает, что всё это закончилось.
He knows that's over, though.
Ничего не помогло. Она пыталась убедить меня, что все еще любит меня, но все закончилось давно.
She did her best to convince me that she was still in love with me.
Нет, я имею в виду, что я слушала Мельбу, и... Когда мистер Стивенс вытащил меня из зала, всё уже закончилось.
No, what I mean is, I was listening to Melba and when Mr Stevens pulled me out it was all over.
- Что ж, теперь все закончилось.
Well, that's the end of that.
Потом когда я вышла за Карла, я думала, что всё закончилось.
And then later, when I married Carl, I thought it was all over and done with.
Нам повезло, что всё хорошо закончилось!
It's a good thing everything went well!
Мы думали, что всё закончилось.
We thought it was all over.
Что-то вроде комментатора до и после действа... чтобы произнести вслух название для тех, кто не умеет читать... и подвести черту для тех, кто не понял, чем все закончилось.
Something in the nature of an accessory before and after the fact... to give the title to those of you who can't read... and to tidy up afterwards for those who don't understand the endings.
И теперь когда все закончилось, я незнаю... все кажется таким далеким, что трудно вспомнить.
And now that it's over, I don't know everything seems so far away, so difficult to recall.
Мне очень жаль, что, приложив столько сил, чтобы добраться сюда, так всё закончилось.
I'm truly sorry when we've worked so hard together to get here, but this is it.
О, дети мои, мне очень жаль, что все так закончилось.
Oh, my dear children, I'm so sorry it all had to end like this.
Что ж, теперь всё закончилось.
Well, now everything's done.
В любом случае хорошо, что с Энрико всё закончилось.
In the end, it's a good thing that it's over between me and Enrico.
У нас был кризис, а потом все так быстро закончилось, капитан, что...
No, you see, the crisis was upon us and then passed so quickly, captain, that we...
Я рад, что всё закончилось!
Am I glad that's over!
Когда все закончилось... и вы пришли повидать меня в больницу... я сказала вам, что это легче, чем параллельные брусья.
When it was all over... and you came to see me at the hospital... I told you it's easier than the parallel bars.
"Жаль, что мы не повидались, но ты же знаешь, что всё закончилось бы ссорой."
I am going to declare a winner now. Ted, Ted, look.
Нэнси, теперь, когда всё закончилось... Как думаешь, есть вероятность, что мы поженимся?
Now this is all over, is there any possibility that maybe we could get married?
Но я думал, что всё уже закончилось.
I thought better of it.
У нас всё давно закончилось, но ещё важнее то, что просто не работает.
Out thing ended a long time ago, but it didn't work for longer still.
Я знаю, чем все закончилось. Знаю, что произошло на самом деле.
Cos I know the whole rest of the story.
Я всего лишь хочу услышать, что все не закончилось.
I just wanna hear it's not over.
Я взглянула на поле и подумала, что всё закончилось, к тому же колёса коснулись земли.
I looked at the road and I thought we were going to be safe, and the wheels bumped.
Теперь, когда всё почти закончилось, я надеюсь, ты понимаешь, что была неправа.
I hope you realise you were wrong.
Что касается мальчика, все закончилось хорошо.
As for the kid, he turned out okay.
Что ж, все закончилось.
Well, that went well.
Удивительно, что все так хорошо для тебя закончилось.
It's amazing you turned out so normal.
Трудно поверить, что все на самом деле закончилось.
It's hard to believe it's really over.
То, что происходило сегодня, было тяжелым для всех нас, но все уже закончилось.
What happened here today was difficult for all of us, but it's over now.
И затем однажды все закончилось тем, что я убил женщину, ради которой жил.
Then one day I wind up killing the woman I lived for.
- Ты рад, что все это почти закончилось?
- Glad that this is almost over?
Прости меня, за то, как все это закончилось, за то, что стреляла в тебя и все остальное.
I'm sorry about how all this ended up, with me shooting you an'all.
И только когда все закончилось, мы поняли что оказались на стеклянной части крыши прямо над главной лестницей.
It wasn't until afterwards that we realised we'd rolled onto the skylight above the main stairwell.
Рад, что для него всё закончилось хорошо.
I'm certainly glad it's finally turned out better for him.
Мы подумали, что всё закончилось. Тим высунулся и его подстрелили.
So I lost control again.
- Я просто хочу, что все это закончилось.
- I just wish it was over. Done.
Не могу поверить, что всё закончилось.
I still can't believe this is all over.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]