English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Э ] / Это для работы

Это для работы translate English

723 parallel translation
Мне нужно это для работы!
I need it for my work!
И это важно для меня и моей работы.
And this is important to me and to my work.
Я использую это место для... творческой работы.
I use this place for my, uh, creative work.
— Для этой работы нужны мозги и характер, напор ста агентов.
The job I'm talking about takes brains and integrity.
- Когда я думаю, сколько сделала для этой работы.
- Bologna. - But I think how I've worked building up that job.
Я лично выбрал тебя для этой работы, и я знаю, что ты будешь стараться.
I picked you personally for this job, and I know you'll make good.
Oн слишком молод для этой работы.
Pretty young for that job.
Как ты не понимаешь - это нужно для работы сыщика!
- But you don't understand! They're the tools of a detective's trade.
И даже если, как вы говорите, это моя заслуга, то, что теперь у нас есть дом, о котором мы даже и не мечтали, я поняла, что это не метод для работы депутата.
And even if, as you say, thanks to me we have houses we'd never dreamed of having, I see that this isn't the way to become an Honorable.
Это нелегко для девушки - переходить с работы на работу.
It isn't easy for a girl, drifting around from one job to another.
Неужели в этом замке не нашлось другого места для работы, кроме этой комнаты?
In this castle, is there no place to work but your room?
Становлюсь уже слишком старым для этой работы.
Getting too old for this kind of work.
Ты уверен, что подходишь для этой работы?
Are you sure you are fitted to this job?
Я оказался единственным во всей Америке, кто сгодился для этой работы.
I was the only man in America qualified for this job.
Но для моей работы это даже лучше.
But for my work, it's better this way. - Good night, Guido.
Я знал, что не должен был соглашаться на роль добровольца для этой работы.
I knew I shouldn't have volunteered for this job.
Это рекомендованно не только для компании по борьбе с бюрократизмом, но и для повседневной работы...
These things are going to use not only at work, but also in the streets to raise awareness. - Look, pal...
Для этой работы от него потребуется больше, чем просто скорость.
He'll need a lot more than that for this job.
Это для папиной работы.
That's for Daddy's work.
Черт! И это они считают условиями для работы? !
How I can work in such conditions?
Это место идеально подходит для работы.
This place is ideal for working.
Поэтому мы и просили тебя, Келлман, сохранить три животных организма для этой работы.
Gold is hostile to our function. Therefore, Kellman was asked to preserve three animal organisms for this purpose.
- Я не искал себе такой работы. - Это было важно для тебя.
Chapin came to you.
Это часть работы Повелителя Времени : настаивать на равных правах для всех видов.
It's part of a Time Lord's job to insist on justice for all species.
Они нужны для этой работы!
Well, need them for this job!
Это возможность для людей узнать ваши работы.
They are occasions for people to know your works.
Ремонтные работы - это не для меня.
Repair work isn't for humans.
я подойду для этой работы. сказал мне найти "ту самую" работу.
I think... I might be suited for this job. My Nii-yan who's in Tokyo told me before to find a job that I can say " this is it.
Некоторые люди отвлекают себя всякими амбициями и мотивациями на поприще работы. Но это не для меня.
Some people, you know, they they can distract themselves with ambitions and motivation to work, you know, but it's not for me.
Да, точно, это противогаз, только я использую его для работы с волчьим калом.
Yeah, that's right, It's a gas mask, except that I use it for wolf scats,
Это лучшее время для работы.
It's the best time to work.
Да. Но я учился в колледже для этой работы.
But I was trained in college to handle a job like this.
Пришли бы на нашу программу в школе, были бы квалифицированы для этой работы.
If you'd joined our training program out of high school, you'd be qualified now.
Не знаю, о чем вы там договорились с компанией, но мы не готовы для этой работы.
I don't know what kind of deal you made with the company, but my people are not qualified for this.
Это крайне необходимо для работы в группе.
And of more immediate importance is your ability to work within groups.
Я обсудил с ней ситуацию и убедился, что она - та, кто нужно для этой работы.
I've discussed this situation with her and I am convinced that she is the right one for this job.
И я думаю, что ты - лучше всего подходишь для этой работы.
And I believe that you are the best man for the job.
- Я не гожусь для этой работы.
- I'm not cut out for Internal Affairs.
Уверена, вы увидите, что я более чем квалифицированна для этой работы.
I'm sure you'll find that I'm more than qualified.
Ты лучше всего подходишь для этой работы.
You are the man for this job.
Но для этой работы, он был немного легковат.
But for this kind ofwork, he's a little bit light.
У меня нет работы для 12-летнего ребёнка... так что выброси это из своей головы!
I ain't got no work for a 1 2-year-old kid... so get it out ofyour goddamn head!
Но хорошая новость в том, что у меня есть парень для этой работы.
But the good news is, I got just the guy for the job.
Внешность имеет большое значение для работы. Это, должно быть, очень важно для телефонного оператора.
- Must have a huge impact over the phone.
У тебя слишком хорошее образование для этой работы.
It's, uh, when something is ironic. Well, I can't, uh, really define irony, but I know when I see it.
Это была работа на свежем воздухе... а май - охренительный месяц для работы на улице.
It was outdoor detail and May is one damned fine month to be working outdoors.
Вот здесь станция а вот это безусловно для работы.
This is a station, and this is certainly for operations.
Что ж, мисс Коггинс, вы несомненно имеете квалификацию для этой работы.
Well, Miss Coggins, you're obviously qualified for the job.
Это заняло бы меня надолго, в то время как работы с системами безопасности для парадасцев шли полным ходом.
It would keep me occupied while the security arrangements for the Paradas were under way.
И я думаю, что это хорошо, что, несмотря на всю суровость моей работы, я всегда умела найти адекватный подход к детям, в отличие от тебя, искателя дома для бездомных собак.
And I think it's amazing that despite the rigors of my job, I always managed to find adequate child care, whereas, you, who pick up dog poo for a living, cannot.
Это полезно для работы.
It comes in handy.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]