English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Я ] / Я считал

Я считал translate English

2,041 parallel translation
Я считал эту работу постоянно поучительной. даже приятной.
I used to find this job eternally enlightening, even enjoyable.
Я считал, что это занятие для подростков.
I mean, I thought that was just gonna be a teenage thing, right?
Долгое время я считал, ее дурой за то, что она подсела на наркотики, но теперь я понимаю, что она была очень одинока.
I thought she was stupid for getting on the drugs she was on but now I see she was just so alone.
Я считал, что я твой товарищ.
I thought I was the guy next to you.
Ой, а я-то всё это время считал тебя кенгуру.
Oh, and this whole time I thought you were.
Я считал, что быть причастным к созданию чего-то - это большое дело.
Because I thought to be a part of making something, that was a great feeling.
Я считал, мы хотим сделать эту страну великой, а не разрушить ее.
I thought we were going to make this country great... not tear it apart.
Все время я считал, что ты лучше меня.
And all this time, I thought you were too good for me.
Я считал, это твое желание.
And I thought that's the way you wanted it.
Я считал это чепухой, но как бы то ни было...
I thought that was nonsense, but anyhow...
Я считал, что все в порядке, проблема решена.
I thought we were good, problem solved.
Я считал, что если даже тебе не понравится, ты увидишь на что мы способны
I figured even if you didn't like it, you could see what we were capable of.
Когда-то я считал. Вот как долго :
I used to count, as long as this...
18 месяцев и 17 дней назад, не то чтобы я считал.
18 months and 17 days ago, not that I've been counting.
Я считал это личным для тебя одолжением.
I thought this was a personal favor to you.
Я считал, что ты не из тех, кому нужно повторять дважды.
I've never known you to need to hear a thing twice.
А я считал что вы не из тех, кто будет прятаться от правды.
And I've never known you to hide from the truth.
Я считал себя умнее большинства своих преподавателей, не слишком беспокоился о своем образовании, ведь оно давалось мне легко.
I thought I was smarter than most of my teachers, didn't care much about my education because it all came so easily.
Не то чтобы я считал твою маму лошадью.
Not that I think your mother's a horse.
Я считал.
It only holds five.
Я-то считал, что покончил с выездом на стрельбу в погребках, когда я поступил в убойный.
I thought I was all done mopping up bodega shootings when I joined the homicide task force.
Пожалуйста, предупреди меня, если в последствии будешь перерезать горло курице, я всегда считал это очень драматичным.
Please, tell me you'll be slitting the throat of a chicken next, because I've always found that very dramatic.
- ♪ Безумие - ♪ Я бы так не считал
- ♪ Madness! - ♪ I'm not so sure
Мой муж считал это милым, но я запрещала Самиру вести такие беседы.
My husband thought it was sweet, but I discouraged Samir from having these conversations.
Я не считал это удачной идеей, но она сказала, что уже встречалась с несколькими парнями, говорила, что они были милыми.
I didn't think it was a great idea, but she said she had seen a few guys already, she said they were nice.
На протяжении 12 лет я каждое утро считал волоски в стоке, и никогда их не было больше пяти.
For the past 12 years, every morning I have counted the hairs in my drain, and there have never been more than five.
Я хотел жениться на тебе не потому, что считал тебя монахиней.
I didn't ask you to marry me cos I thought you were a nun.
Я всегда считал, что это классический бёртспик.
This, I always thought, was the classic Birtspeak. A lot of these...
Но я всегда считал, что коренные американцы появились здесь А пилигримы пришли и отобрали у них все земли
But I always read that native Americans were here, and the pilgrims and other settlers kind of took their lands from them.
Я всегда считал себя довольно изобретательным.
I've always considered myself pretty inventive.
А ведь я считал тебя своим другом.
Stop it!
Я долго считал, что сам пруд был достаточно щедрым подарком, и не смел как-то еще отвечать на подношения Ирис.
I long thought that lending my pond was a most generous gift, and I hadn't dared respond to Iris's offerings.
А ты считал, что я пошутил, когда сказал, что выбью из тебя свои деньги?
- You thought I was joking when I said I'd beat you within an inch of your life?
Я всегда считал, что это твой рудник.
Hank. Okay. I'll always consider the ore mine as yours.
Hет, я их не считал.
No, I didn't get a fucking shot count.
А я то считал тебя оптимистом.
I thought you were an optimist!
Я всегда считал Леди Шёлк лучшей из девочек.
I always said that Lady Silk is the best of all the girls.
Вы гоняли за собой раздувшихся от жира полицейских используя новые игрушки от Фокса. - Ты ведь считал что я уже не тот. - Так и есть.
- You thought I didn't have it in me.
Кажу тебе честно, Уилл, я... не считал, что нам надо было похищать твою дочь.
I didn't think the taking of your daughter part was right.
Я не считал.
I don't have a number.
Я сделал то, что считал правильным.
I did what I thought was right.
- Всегда считал, что я прекрасен.
I always thought I was great.
Я всегда считал, что любовь - это опасный недостаток.
I've always assumed that love is a dangerous disadvantage.
Я не считал.
Uh, I wasn't counting.
Я никогда не считал тебя мстящей брошенной бабенкой.
I never took you for the "hell hath no fury" type.
Это великая речь. Держу пари, Эйзенхауэр считал также, когда писал ее, Но я бы хотел сказать что-нибудь более оригинальное.
I bet Eisenhower thought so when he wrote it, but I'd like to say something a little more original.
Я всегда считал Еврейских женщин самыми красивыми в мире.
I've always thought Jewish women are the most beautiful women in the world.
Я делал то, что считал правильным!
I have been doing what I thought was right!
Я сделал то, что считал правильным в 1917г..
I did what I thought was right in 1917.
Ты и вправду считал, что я думал, что это был отличный секс?
Did you really think that I thought it was great sex?
Я делал то, что считал правильным.
I did what I felt was right.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]