English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / Считалось

Считалось translate English

269 parallel translation
в позднем Средневековье считалось, что земля - это неподвижная сфера, которая находится в центре мироздания.
In the latter part of the Middle Ages the earth was considered to be a stationary sphere in the middle of the universe.
На протяжении всего Средневековья считалось, что черти и Ад существуют на самом деле, и это неизменно повергало людей в трепет.
During the Middle Ages, devils and Hell were considered real and constantly feared.
Считалось, что ведьмы насылают на людей болезни с помощью колдовского порошка и волшебных зелий.
Witches were believed to curse people with diseases with the help of sorcerer's powder and magic potions.
Ягуар, или, точнее, всё семейство кошачьих, считалось олицетворением силы и жестокости. - в их религиозных ритуалах.
The jaguar, in fact all the cat family were considered the personification of force and violence in their religious rights.
Как считалось, такая возможность... могла немного успокоить бушующий мир.
'They were dealing with something'that might add harmony to this turbulent world.
Это не всегда считалось странностью, Трастл.
It hasn't always been an eccentricity, Throstle.
"сочетать изящество и практичность и совмещать приятное с полезным всегда считалось не только трудной, но и почетной задачей."
"to unite elegance and utility, and blend the useful with the agreeable, has ever been considered a difficult, but honourable task."
- Ну, в то время это считалось хорошей идеей.
Well, it seemed like a good idea at the time.
Считалось, что они обладают магической силой.
They're supposed to have magic powers.
Я так понимаю, вы были на борту судна в течение того времени, пока оно считалось пропавшим.
I understand you were on board the vessel during the time she was lost.
Судьи стали зависеть от сил, не имевших отношения к правосудию, от того, что считалось необходимым для безопасности государства.
Judges became subject to something outside of objective justice. They were subject to what was necessary for the protection of the country.
Это считалось обязательным.
It was mandatory.
А поскольку жизнь человека стоила дешевле травы, подобное преступление считалось несчастным случаем.
And if a man's life were held cheaper than grass it was considered a casualty of war, not a crime.
А ведь до этого считалось, что укрытые низины куда более благоприятны для растений, чем горные склоны.
Formerly, we used to consider sheltered valleys more favourable to plants than hilltops.
Раньше считалось, что эти магические вещества обладают свойством продлевать жизнь.
Those are the charmed substances once felt to contain life-preserving properties.
Это считалось вредным для здоровья, противоположно тому, что мы сейчас знаем.
Those were thought to be unhealthy... the opposite of what we now know to be true.
Считалось, что он спрятан в Британии.
It was believed hidden in Brittany.
По крайней мере, так всегда так считалось.
At least, that has always been the main complaint
Но бывает, что существо, которое считалось вымершим сотни миллионов лет назад, по-прежнему живет и здравствует.
But occasionally, a creature thought to have become extinct hundreds of millions of years ago turns out to be alive and well.
Знание о додекаэдре считалось слишком опасным для публики.
Knowledge of the dodecahedron was considered too dangerous for the public.
В моё время мы отправлялись компанией куда-нибудь в горы. Считалось, что читать книги.
In my day, we used to go to what were called reading parties always in mountainous areas.
Давать подаяние юным Брахманам считалось высочайшей честью
Giving alms to young Brahmins was considered a high honour
Считалось, что остались лишь окаменелые кости.
The Giant Warriors were all said to have turned to stone,
Когда считалось, что она плоская, тогда было очень трудно.
When they thought that it was flat it was extremely difficult.
В то время герцогство мое считалось Первейшим из владений италийских, А Просперо - первейшим из князей, В науках и в искусствах умудренным. В достоинстве и в знании искусств Я равных не имел.
as at that time Through all the signories it was the first, and Prospero the prime duke, being so reputed in dignity, and for the liberal arts without a parallel, those being all my study -
Прошло менее 30 лет с тех пор, как парижанина сожгли за прелюбодеяние с еврейкой. Это считалось как соитие с собакой.
It causes us to question the natural law... to ponder in our anguish the purposes of God himself.
Оно не считалось приоритетным до того, как Гевин Верхик советник директора ФБР, был найден убитым.
It was not considered high priority in the investigation until Gavin Verheek Special Counsel to the Director, was found murdered.
Считалось, что сохранилась только одна часть.
Only one piece survived.
Посол, я должен сказать Вам, что в моей культуре то, что Вы совершили, считалось бы преступлением.
Ambassador, I have to tell you that in my culture what you have done would be considered a crime.
Три года назад считалось, что её ещё рано награждать.
Her nomination three years ago was said to be premature.
Спичка в уголке рта. Во временя Джеймса Дина это считалось реально круто. Хотя это вневременная вещь.
There was a look back in the'50s... that was a matchstick out of the corner of your mouth, in the sort of James Dean kind of era, and it was considered quite cool.
Потому что я помню время, когда это право считалось незаконным.
Because I remember when it was illegal for women to make this decision.
Никто никогда не видел источник, но считалось, что тот, кто найдет его, найдет прорицателя вечных знаний.
Nobody had ever seen The Source, but it said that he who found it found an oracle of eternal knowledge.
Считалось, что в Источинке находится тысячи таких золотых дисков, и на каждом из них знаний в тысячу раз больше, чем в моей драгоценной книге.
The Source was said to contain a thousand of these golden discs, and each of them contained a thousand times more knowledge than my precious book.
Только что мы получили какой-то странный сигнал с голубой планеты, как считалось ранее, безжизненного спутника нашей Луны.
We have just received a transmission fron the blue planet. It is not a lifeless moon as we had previously thought.
Она смеялась, когда я пытался сделать то, что считалось у них обычным делом.
She laughed every time I tried to do some chore they all took for granted.
"считалось знаком неизлечимого безумия, и психиатры сравнивали это со скатофагией".
"has been considered a symptom of incurable dementia, and psychiatrists have likened it to eating one's own shit."
Продолжают приходить репортажи о жестких условиях на борту того что считалось сияющим маяком Земных военных сил, станции Вавилон 5 Сообщения, которые прорываются наружу, говорят о людях, подвергающихся жестоким гонениям со стороны инопланетных групп на борту этого мятежного аутпоста.
As reports continue to come in about the harsh conditions aboard what was once the shining beacon of Earthforce, Babylon 5 messages smuggled out indicate that humans continue to be subjected to cruel oppression by alien groups aboard the renegade outpost.
Он сражался за дело, в которое, как считалось, вы верили
He was fighting for the cause you're supposed to believe in.
Это считалось деликатесом у моего народа.
It's considered a delicacy among my people.
В Англии считалось, что все погибли, но восемь месяцев спустя
Everyone back in England thought they were killed, but eight months later,
Считалось, что она наделена особой силой.
It had always been said that she had strange powers.
Такое считалось невозможным!
This shouldn't be happening!
Считалось, что это помогало им лучше приспособиться, если они могли изображать членов экипажа и, стоя повсюду, наполнять свои чаши весь день.
I'm not going to be a woman for long, ma'am. Just overnight. They want my permission to repair my corrupted files.
Знаете, когда оспа была истреблена это считалось величайшим человеческим достижением века.
When smallpox was eradicated it was the greatest humanitarian achievement of this century.
- Да, но это не считалось.
- Yeah, but it didn't count.
Считалось, что здесь дают хорошее архитектурное образование, хотя я и никогда не понимал, почему.
Architect-studies had a good name here.
Америка не находилась в состоянии войны, считалось, что в 1000-мильной зоне от Гавайев нет никакой опасности
America was not at war, and no danger was thought to be within 1,000 miles of Hawaii.
Эта история произошла в маленьком городке,.. ... во Франции,.. ... где издавна считалось, что главное в жизни - "транквилите".
Once upon a time... there was a quiet little village... in the French countryside... whose people believed in "tranquilit".
Их умы становятся ясней, чем когда-либо считалось возможным.
- No. - No?
И влечение считалось бы святым.
We might have a different kind of religion, one where lusting is a sacrament.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]