Абсурдная translate Spanish
60 parallel translation
- Это все твоя абсурдная теория.
- Tú y tus teorías absurdas.
Это абсолютно абсурдная теория.
Es una teoría completamente absurda.
Абсурдная диктатура нацизма будет покорять Европу.
Se asiste, en Europa, a una furiosa y creciente ola de dictaduras... que parece no detenerse.
По крайней мере, та абсурдная версия, что мои люди выкрали Тараниум, была опровергнута.
Al menos esa historia absurda de que era mi pueblo, los Trantis, quien robó el Taranium ha sido desacreditada.
Абсурдная игра, организованная с моим ключом...
El absurdo juego con mi llave.
А вьι предпочитаете, чтобьι эта абсурдная ситуация продолжалась?
Tal vez podamos dar rienda suelta a la pasión que te enloquece.
Её осенила совершенно абсурдная мысль, по поводу Джеффри.
De pronto... se le ocurrió la idea más descabellada... sobre Jeffrey.
Я пытался, но у него была абсурдная идея...
Lo intenté, pero tiene esa idea absurda de...
Это абсурдная игра!
¡ Es un juego grotesco!
Как у кого-то могла возникнуть такая абсурдная идея, что я имею какое-то отношение к смерти Крогсхоя?
¿ Cómo puede alguien pensar que tengo algo que ver con la muerte de Krogshoj?
Это все абсурдная научно-фантастическая лабуда.
Esa es una jerga ridícula de la ciencia ficción.
Он абсурдная фигура. Мы хотим, чтобы он остался там, где он есть.
Es un personaje descabellado, queremos mantenerlo donde está.
Ваша ПРО это абсурдная и пустая трата времени военными которые никогда не смогут создать работающую ракету.
Porque es una pérdida de tiempo militar y jamás harán un misil que funcione.
Это абсурдная аналогия, ваша честь.
- Pésima analogía.
- Я с восхищением наблюдаю за тем, как страсть, охватившая ваше сердце, страсть абсурдная и глубоко печальная, по новому и восхитительно освещает все то, что нас связывает.
Estoy maravillado de ver hasta qué punto ese deseo absurdo y triste que atormentó tu corazón, en el fondo ha lanzado una luz nueva y apasionante sobre lo que nos concierne. ¿ No?
Скажем... Нет, ничего, почти ничего... Одна абсурдная история с наследством, совершеннейшая скука.
No fue nada, o casi nada, un asunto absurdo sobre una herencia, algo aburrido, ya que no valía un enfado, lo siento.
Сегодня абсурдная ситуация на сельскохозяйственных рынках : Жан Зиглер.
Lo absurdo de la situación de los mercados agrarios es lo siguiente :
Я укажу на то что, что это абсурдная ситуация... если только Ройс не мухлюет с показателями... таким образом, что грабежи, изнасилования и нападения попросту исчезают.
Le digo que eso no tiene sentido a no ser que Royce esté cocinando las estadísticas sobre crimen, haciendo desaparecer robos, violaciones y asaltos.
Я бы сказал тебе, нет, иметь семью - абсурдная идея.
Si me hubieras planteado, te hubiera dicho que no ; De ninguna manera! Formar una familia!
Абсурдная интерпретация.
Interpretación absurda.
Какая абсурдная мысль!
¡ Qué cosa tan absurda!
Абсурдная хореография, как швейная машинка : вверх-вниз, вверх-вниз, вверх-вниз, к чему? Наделать еще детей?
¿ Hacer más niños?
- Я умен и со всем справлюсь. - Абсурдная идея.
- Soy inteligente, ya lo resolveré.
Это - гигантская, полностью абсурдная конструкция из стальных труб, построенная на куче шлака. Высотой под 70 метров.
Es esta gigantesca cosa de acero, totalmente absurda, que construyeron sobre un montón de escoria.
... Но самая абсурдная вещь, которую мы обсуждим это то, что тюрьма в наши дни..... чрезвычайно дорогое место... чтобы делать людей хуже, чем они были.
... lo más insano de esto que venimos discutiendo es que la prisión hoy es un lugar extremadamente caro para volver a las personas peores.
Абсурдная и бесполезная процедура.
Un requisito absurdo e inútil.
История такая абсурдная, что вряд ли он врал.
La historia es tan ridícula que tiene que ser verdad.
Леонард сказал "абсурдная"?
Leonard dijo "loca"?
Это самая абсурдная и унизительная вещь, которую я когда-либо слышал.
Esa es la forma de burlarse más insegura y nerviosa que he visto.
Да потому, что это выглядит как абсурдная трата времени.
Porque esto parece ser una absurda pérdida de tiempo.
Конечно, это же не абсурдная ситуация, когда секретарь указывает, что делать своему начальнику.
Por supuesto, esta no puede ser una situación absurda... en la que la secretaria le responde mal a su empleador...
Бессмысленная, абсурдная, повторяющаяся деятельность...
Actividad repetitiva, absurda, sin sentido.
- Абсурдная ты.
- No tienes precio.
Да, но он изначально не должен был быть депортирован из страны. - Уловка-22, абсурдная ситуация.
Sí, pero nunca debió ser deportado en primer lugar.
Что ж, я хотел прокрасться сюда до твоего прихода... Абсурдная мечта, которой, как я сейчас понимаю, не суждено было сбыться.
Bueno, quería llegar antes que tú, una fantasía absurda.
- Абсурдная жара.
- Hace un calor increíble.
Какая-то абсурдная трагедия.
Es absurdamente trágico.
- Абсурдная.
- Absurda.
Эта... абсурдная ситуация уже слишком затянулась. Любовь моя.
Esta situación absurda ya ha durado de más, amor mío.
Наша профессия такая абсурдная
Nuestra profesión es así de absurda.
Абсурдная счастливая случайность должна произойти
Tiene que venir un último golpe de suerte.
Милая, это не просто абсурдная история.
Esto no es solo una historia absurda, cariño.
Это абсурдная цена.
Tres es absurdo.
Клянусь, это самая абсурдная вещь, которую я слышал.
Esa es literalmente la cosa más absurda que he oído nunca.
Это не какая-то абсурдная мысль, пап.
No es una idea descabellada, papá.
Я не буду делать вид, что это нечто меньшее, чем абсурдная машина.
No pretendo que esto sea menos que una máquina absurda.
И книга абсурдная.
Y su libro es ridículo.
Зачем эта абсурдная история?
¿ Por qué contó esa historia absurda?
Короткая, весьма абсурдная.
Es corta y muy extraña.
Абсурдная трепотня
- Pedante -
Абсурдная логика.
¡ Esa lógica es absurda!