English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ А ] / Авторов

Авторов translate Spanish

193 parallel translation
Я подумал, что вам будет приятно отвлечься немного от классических авторов.
He pensado en dar un respiro a los clásicos.
Половина авторов в мире отдали бы последнюю рубашку за такой компромисс.
Todos los autores darían un brazo por un compromiso así. Espera un momento...
И вообще, лестно чувствовать себя умнее авторов.
En general, es halagador sentirse más listo que los autores.
Как же часто поносили авторов, а возмущенная публика протестовала против этой манеры
Cuántas veces los autores calumniados y el público indignado han protestado contra esa manera
Вы смеете использовать авторитет античных авторов, чтобы безнаказанно заявить обратное тому, чему учили веками ученые по всему миру.
Que se atreve a usar la autoridad de los antiguos para afirmar con total impunidad lo opuesto a lo que durante siglos han enseñado los hombres de ciencia de todo el mundo.
Мерлен — он просто один из моих авторов.
Merlin, él es único entre mis escritores.
Ага, он один из наших авторов.
Sí, es uno de nuestros autores.
С фотографиями авторов, да?
¿ Vais a poner las fotos de los autores?
Почему с фотографиями авторов?
¿ Por qué hay que poner las fotos? ¿ No te entiendo?
Но чаще мы не знаем ни названий, ни авторов.
Aunque en general, ni siquiera sabemos el título o el autor.
Тогда себе не наливай и просто подожди. Все действия фильма созданы воображением авторов. несмотря на то, что они происходят на фоне недавних реальных событий в Польше а в диалогах использована некая часть подлинных высказываний и документов.
Todos los personajes son producto de la imaginación de sus autores, pero fueron ubicados en el marco de acontecimientos reales.
Ведь вы же говорили, что нужно упоминать и других авторов.
Bien, dijo que citase a otros autores.
Я-то все понимаю, но это не довод для авторов письма.
Yo entiendo bien eso, pero no es una razón para los autores de la carta.
Но помните - в глазах авторов письма вы выгораживаете врага.
Mas recuerde que, para los autores de la carta, usted protege a un enemigo.
Сегодня мы слышали 5 песен и имена их авторов.
Hemos escuchado 5 canciones... ... y los nombres de sus creadores.
Вы читаете произведения других авторов, но следующий шаг все равно остается за вами.
Leyeron lo que otros habían escrito y tomaron el próximo paso.
Ты всех своих авторов водишь в " Кафе...?
¿ Llevas a todos tus autores al Café...?
Читал каких-нибудь современных авторов?
- ¿ Lees algún escritor reciente?
Я не смог бы придумать лучший способ чтобы избежать конфронтации с одним из моих авторов.
No se me ocurre un modo más agradable de evitar un enfrentamiento con uno de mis guionistas.
Вы слушаете песни RCA Час авторов песен на радиостанции WKEE.
Esta es la hora de los compositores en la KEE.
яЕ огда-то был одним из авторов антивоенной декларации ѕорт √ урон.
Fui uno de los autores del Manifiesto de Port Huron.
" авторов, людей, сво € точка зрени € на происход € щее.
Los que escribieron pusieron su punto de vista.
Размышления современных авторов наверно никогда не были так близки к правде.
Las especulaciones de los autores contemporaneos están más cerca que nunca de la realidad. .
Я не посыльный, я один из ваших авторов Уильям X. Миллер.
No soy mensajero, soy uno de los escritores William H. Miller.
Тут есть Таниа Бликсен, Ганс Христиан Андерсен... и еще куча прекрасных датских авторов!
Tengo a Karen Blixen y Hans Christian Andersen...
У авторов есть специальное внутреннее пространство. И туда нет хода никому, понимаешь?
Los escritores tenemos un mundo interior del que no hablamos con nadie...
- У авторов есть некоторые обязательства...
Los escritores tenéis la obligación...
Во-вторых, не обращай никакого внимания на Даниэля и постарайся примкнуть к числу известных авторов.
luego, ignorar completamente a Daniel y citar autores famosos.
Мы могли бы использовать некоторых из авторов Ниазианского свитка в "Контрактах и Переговорах".
podriamos usar a los escritores del pergamino en Contratos and Negociaciones.
Боже Всемогущий, я читал антологии с меньшим количеством авторов.
Dios mío, he leído antologías con menos autores.
Мы не станем печатать новых авторов.
No publicaremos más autores nuevos.
Доктор Бимбо - один из авторов.
El Dr. Bimboo, uno de los autores...
- Нужно срочно собрать всех авторов.
- 45 minutos. Traten de tener un bosquejo listo.
Так никого не соберёшь, обзванивайте авторов!
No pueden hacer un bosquejo sentados aquí. - Vayan a trabajar.
Вы все это делаете самостоятельно, или привлекаете других авторов?
¿ Lo hiciste sola o usaste cosas de otros escritores?
По поводу антологии молодых авторов.
Es sobre la Antología de Escritores Noveles.
А ты не сказала им про остальных авторов?
Mucho No pudiste escribir ese libro tu sola Quieres decirme quien mas te ayudo
критически отвергнуть категорию, которая становится все более и более популярной среди различных политкорректных и постколониальных авторов, - понятие так называемой альтернативы или альтернативной современности.
Pienso que esta noción de lo Real como virtual, puede ayudarnos a rechazar críticamente, la categoria que es cada vez más popular, con lo politicamente correcto de los autores postcoloniales, la noción así llamada de "modernidad alternativa".
Как правило, мы нанимаем авторов для того, чтобы писать известным людям мемуары. Сами они не в состоянии написать ни строчки.
Necesitamos autores como Vd. para personalidades que escriben sus memorias, pero que no saben escribir una palabra.
Ты можешь стать плохим парнем среди авторов детских книжек.
Puedes ser el chico malo de los libros para niños
Списка дизайнеров, фотографов, редакторов, авторов, моделей всех, кого я обнаружила и взрастила и кто поклялся, что последует за мной если я когда-нибудь решу уйти из "Подиума".
La lista de diseñadores, fotógrafos, editores, escritores, modelos a los que yo descubrí, que yo crié y quienes han prometido seguirme cuando y si decido irme de Runway.
Да, у нас большой каталог авторов.
Sí, tenemos muchos títulos.
Большинство из авторов этих сайтов не распознали бы призрака у себя под носом.
La mayoría de esas páginas no sabrían de un fantasma ni estando delante de uno.
Я взял интервью у авторов, и собирался получить ещё цитаты студентов.
Lo siento, Paris.
Я даже не знаю кто еще из авторов здесь существует.
Ni siquiera conozco a nadie más del equipo.
Сотни лет назад Гарри Маршалл переписал эпизод, по-моему, "Счастливых Дней", а в титрах оставил имена других авторов и они выиграли "Эмми".
Gary Marshall reescribió un episodio de "Happy Days"... mantuvo el crédito propio y ganó un Emmy. Se hizo famoso por eso.
90 секунд текста из комнаты авторов.
Noventa segundos de material de los guionistas.
В любом случае, хочу тебе сообщить, что для Рики и Рона очень важно, что у меня будет реприза, написанная комнатой авторов.
Para Ricky y Ron es importante que me dejes hacer algo de ellos.
Этот материал поступил из комнаты авторов. - Что будете делать?
- ¿ Qué quieres hacer?
Мэтт долгое время не работал на ТВ, так что у него возникли некоторые трудности с коллективом авторов.
Matt no empezó en la TV, le cuesta trabajar en grupo.
Они отчаялись искать авторов.
Está buscando compositores.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]