Без насилия translate Spanish
94 parallel translation
Помните, без насилия!
Recordad, nada de violencia!
Помните, без насилия!
Recordad, sin violencia.
Тацу, без насилия.
Tatsu, nada de violencia.
Существо, которое питается страхом и ужасом, нашло бы себе отличное поле для охоты на Аргелии - планете без насилия, население которой - мирное, как овечки.
Un ente que se nutre de miedo y terror hallaría un terreno perfecto para la caza en Argelius un planeta sin violencia donde los habitantes son pacíficos como las ovejas.
Очевидно, при этом не обошлось без насилия.
De manera muy violenta, aparentemente.
Только без насилия, пожалуйста.
Sin violencia.
Но без насилия, которое только побудит их волю... / * * /... а с непоколебимостью, которая откроет им глаза.
pues enardecerá su voluntad... para que abran sus ojos.
Хотя поменял бы все блага мира, на жизнь в обществе без насилия и преступности.
Pero renunciaría a todo por vivir en un mundo sin crimen.
Давайте обойдемся без насилия. Столица-то далеко...
Nadie quiere que esto llegue a la violencia.
Неужели без насилия не обойтись?
¿ Vamos a tener que recurrir a la violencia?
Я готов оказать любую помощь, какая только может понадобиться. Я продолжаю надеяться на то, что кризис разрешится мирным путем, без насилия.
Me gustaría decir que ofrezco cualquier ayuda, y espero que habrá una solución pacífica, sin más violencia.
Возможно, он поймет, что есть способы убеждать несогласных без насилия.
Quizá entienda que los desacuerdos pueden arreglarse sin violencia.
Без насилия, приношения в жертву таких же как мы и без того, чтобы жертвовали нами.
Sin violencia, sin lastimar a nuestros semejantes... y sin dejar que fuéramos lastimados.
Только попрошу, без насилия.
¡ Eso es contacto físico indeseado!
Гэвин, почему бы тебе не дать нашему юному другу копию твоего отчета? Тогда мы сядем и чудесно поговорим без насилия.
Gavin, por qué no le das a nuestro joven amigo... una copia de tu informe... y nos sentaremos y tendremos una buena, no violenta conversación.
Я никуда не пойду. Этот вопрос можно решить без насилия.
Hay una forma pacífica de solucionar esto.
Он что-то задумал, но без насилия.
Está tramando algo, pero no es violento.
Телепрограммы еще обходились как-то без насилия, не какого кабельного "Улицы Сезам", "Спид Рейсер" "Пафи Стафф"...
La televisión no era violenta, no teníamos cable. Teníamos'Plaza Sésamo,''Meteoro'algunas otras cosas y nada más. Todo era una fantasía total.
Выбирать на выборах, без насилия, без террора и страха.
Votar en elecciones libres, sin tendencia, sin terror y sin miedo.
Это может произойти без насилия?
¿ Puede esto cumplirse sin violencia?
Итак, у нас взаимный интерес в разрешении этой ситуации без насилия.
Así que tenemos un interés común en resolver esto sin violencia.
Как можно снять ужастик без насилия?
¿ Cómo haces una película de ese tipo sin violencia?
Я хорош и без насилия.
Era demasiado bueno para necesitar violencia.
- Улисес даст тебе сто очков вперёд. Я просила его не говорить со мной и не приближаться ко мне, но он продолжал любить меня, не задавая вопросов, без насилия и угроз ;
Ulises te da mil vueltas, aún pidiéndole que no me hablara y que no se acercara a mí, me sigue queriendo sin preguntas, sin violencia y sin amenazas ;
Знаешь, я пацифист, так что когда он начал нападать, я показал пример всем ребятам, как без насилия можно поглотить весь негатив.
Bueno, tú sabes que soy un pacifista así que cuando empezó a atacarme, Les di un ejemplo a todos los chicos de no violentamente absorber toda su mala energía.
Если хочешь видеть её живой, надеюсь, мы продолжим без насилия.
Si quieres volver a verla con vida, espero que podamos prescindir de la violencia.
Ты говорил без насилия.
Dijiste que no iba a haber violencia.
Вы признаёте, что это заявление давалось вами,... " " по доброй воле, произвольно, без обещаний... " "... освобождения или угроз применения к вам насилия,... "
"Admite que esta declaración fue facilitada libremente por usted, que ninguna promesa de inmunidad o trato de violencia fue usado en contra suya y, después de su lectura esta dispuesta a firmarlo?"
С удовольствием и без всякого насилия.
No por la fuerza, sino voluntariamente.
В начале 16-го века для борьбы с усиливающейся религиозной неортодоксальностью Папа Римский приказал кардиналу Химинизу покинуть Испанию, чтобы перемещаться по собственной воле и без всяких помех повсюду на Земле в атмосфере подавляющего насилия, террора и пыток, которая наполняет этот потрясающий фильм.
Durante los primeros años del siglo XVI... para combatir la creciente dispersión religiosa... el Papa dio al cardenal Jiménez de España... permiso para ir de aquí para allá... y extender un reinado de violencia, terror y tortura.
И без следов насилия.
sin violación.
Почему таких не делают больше? Без всякого насилия.
¿ Por qué ya no hacen filmes así sin tanta violencia?
Знаешь, город без коррупции и насилия совсем не был бы таким забавным
Come acero maldito Isz! Maxx puedo escucharte sigiloso por ahí. Maxx!
Тот же возраст, без признаков сексуального насилия.
La misma edad, no hubo violación.
- Я проверил все ранние случаи сексуального насилия,... с переодеваниеванием и без него в качестве образа действий.
Busqué quien tenía antecedentes de delitos sexuales con o sin disfraz.
Я бы еще хотела подчеркнуть, что он только что спас день без применения насилия.
Y debo señalar que ha salvado el día sin recurrir a la violencia.
Такая хорошая девочка с фермы, как ты,... никакого насилия в прошлом, сплошные пятёрки, без приводов,... пара талонов за превышение скорости.
Una bonita muchacha de granja saludable como tú ninguna historia de violencia, buenas notas, sin expedientes un par de multas por velocidad.
И я понял, что, быть может, никогда уже не возвышу мой голос против насилия угнетенных в гетто, без того, чтобы прежде обратиться к величайшему творцу насилия в нынешнем мире, моему собственному правительству.
Sabía que nunca más podría elevar mi voz contra la violencia de los oprimidos en los guetos, sin hablar primero claramente ante el más grande proveedor de violencia en el mundo hoy día, mi propio gobierno.
Мы живем без насилия.
- Tratamos de no ser violentos.
Невозможно сказать без вскрытия. Но явных следов насилия нет.
Es imposible decirlo antes de una autopsia, pero no hay signos claros de delito que se puedan ver.
Я сделал все, чтобы попытаться остановить их без фактического насилия.
- Hice de todo para intentar impedírlo.
Моя любовь она говорит как тишина Без идеалов или насилия
Mi amor habla como el silencio sin ideales ni violencia.
Без насилия.
Pero no violentos.
Они убедили людей, что их цирк - для всей семьи. Без секса и насилия.
Convencieron a las familias de que deseaban un espectáculo limpio.
Проявление гнева, насилия, без всякой на то причины.
Rabia, violencia sin ningún motivo.
И прокручивать такие аферы, но без трупов и насилия.
¿ Es así? - Igualdad de condiciones.
В мире достаточно насилия и без наших постоянных ссор.
Ya hay suficiente violencia en el mundo. Sin necesidad de que nos peleemos todo el tiempo.
Я имею в виду, есть достаточно насилия в этом мире и без нашей ежедневной борьбы.
Ya hay suficiente violencia en el mundo para que estemos peleando todo el tiempo.
Осужден в 2008-м за грабеж с приминением насилия на три года, депортирован назад в Хартум девять месяцев назад без права возвращения.
deportado a Jartum hace nueve meses sin derecho a regresar.
Она полностью одета, поэтому, скорее всего, без сексуального насилия.
Está vestida, así que seguramente no hay violación.
Без приставаний и без насилия.
Nada de violaciones. Bien.
насилия 25
без неё 29
без нее 26
без названия 18
без него 116
без ничего 39
без нас 41
без номеров 19
без налогов 21
без нервов 19
без неё 29
без нее 26
без названия 18
без него 116
без ничего 39
без нас 41
без номеров 19
без налогов 21
без нервов 19