Бездельничать translate Spanish
132 parallel translation
Некогда мне бездельничать.
¡ Bueno, el único mérito que todos tenemos es que estamos sanos!
Они не будут бездельничать.
- ¿ Hablas? No estás mudo. -
И бездельничать весь день
Y viendo pasar los días
Йохэй, хватит бездельничать!
¡ Yohei, date prisa! Haz el arroz!
Давайте, хватит бездельничать!
Vamos, no se entretengan!
Это - лучше, чем сидеть дома и бездельничать.
Mejor que quedarse en casa sin hacer nada.
Если хочешь бездельничать, не работать, то не работай.
Si tú no quieres currar, no curres.
Ну, тогда сделаем вот что. Просто будем лежать на пляже и бездельничать.
Entonces creo que deberíamos tumbarnos en la playa... y no hacer absolutamente nada.
Они не должны бездельничать на каникулах. Витать в облаках.
No permitiré que pasen las vacaciones holgazaneando.
Хватит там бездельничать.
Deja de jugar ahí abajo.
Выручим за него столько, чтобы месяц купаться в роскоши и бездельничать!
¡ Lo venderemos! ¡ Seremos caballeros de ocio durante un mes!
Сколько же можно бездельничать, у меня масса дел впереди!
No puedo estar aquí holgazaneando, hay mucho que hacer.
Кэрол, перестань бездельничать. Зайди внутрь и помоги.
Deja de preocuparte por eso, y ven a la casa a ayudar.
Хватит бездельничать. За работу.
No te acerques tanto.
Тебе здесь понравится, будешь купаться, бездельничать.
Disfrutarás bañándote en el mar y descansando.
Чтобы бездельничать и влачить бесполезное нищие существование в качестве любовника лысого, страшного, стареющего и пьяного лирического поэта, который цепляется за меня, потому что его жена не хочет его возвращения.
A una vida ociosa, de pobreza sin sentido, como amante de un poeta lírico, calvo, feo, viejo y borracho, que está conmigo porque su esposa no le permite volver con ella.
Похоже, остальные не против сидеть, ждать, надеяться и бездельничать.
Parece que a los demás no les importa estar esperando esperanzados, sin hacer nada.
Буду бездельничать.
Lo menos posible. - Belice.
Я не собирался уехать отсюда, чтобы бездельничать.
No pensaba irme de aquí para ser un completo inútil
- ќставатьс € здесь и бездельничать.
- Seguir aquí y relajarnos.
Но на самом деле, они ищут оправдание, чтобы бездельничать и не готовиться к сессии.
Pero es una excusa para zafarse y no estudiar para los exámenes.
Значит, тебе лучше вернуться к работе и прекратить бездельничать. Миссис Финкл и так на тебя зуб держит.
Entonces vuelve al trabajo, la Sra. Finkle ya está enfadada.
и сказала себе " хватит бездельничать, молодая леди.
" Eso es suficiente gallivanting para usted, señorita.
Некоторые из вас, как Росс, например, собираются последовать по стопам своего отца, но бездельничать всю жизнь нельзя.
Agunos de vosotros, como Ross aquí, querrán seguir los pasos de tu padre, pero no puedes apuntarte al paro para siempre.
Я не люблю здесь бездельничать, окруженный одними буфетчиками.
No me gusta estar ahí con nadie.
Мы решили, что вместо каких-то дел мы будем бездельничать.
En vez de holgazanear, decidimos no hacer nada.
- Вы сказали, что будете бездельничать.
- Creí que no harían nada.
И КАК ДОЛГО ВЫ СОБИРАЕТЕСЬ БЕЗДЕЛЬНИЧАТЬ? !
Cuanto tardaran ustedes en vender todo eso?
Хватит бездельничать, идите в класс!
Ya sonó el timbre. Paren con su cotorreo y vayan a clases.
Уважаемая, не давай ей бездельничать!
Señora, no le dé descanso.
Некоторые любят бездельничать.
A algunas personas no les gusta hacer nada.
Будьте уверены, дорогой Уилл... он вам не даст бездельничать.
Tenga por seguro, mi querido Will, que con éste va a hacer mucho ejercicio.
На что они будут жить, если им придется бездельничать?
Solo tienen que quedarse de brazos cruzados, ahora.
- Хватит бездельничать.
- No se rezaguen.
Простите? Порхать, прелестно выглядеть и бездельничать или делать мёд?
¿ Quieres revolotear y no hacer nada o hacer miel?
Бездельничать.
Vaguear.
А бездельничать надо меньше.
Eso será por que tu gente no trabaja lo suficiente.
Люблю читать и бездельничать.
Sólo leo libros y cuido el jardín.
Тебе бы только дрыхнуть да бездельничать.
Pero tu no. Todo lo que haces es dormir y descansar.
Парни, хватит бездельничать!
Bien, chicos. Vamos.
Ну, Патрик, будешь бездельничать. Начинай, Шон!
Bueno, Patrick, parece que vas a tener que ir abajo.
Хватит бездельничать, шевелись!
Deja de papar moscas. ¡ Muévete!
Мне нравится бездельничать все 25 лет? Кто же интересно, по его мнению, платит за этот дом? За его скутер, уроки гитары, курсы скалолазания....
¿ Tal vez cree que me gusta trabajar su moto, sus lecciones de guitarra, sus tontas prácticas de escalada?
Правда, можно было бездельничать... я в основном чистил трубы в номерах гостиницы... так что ни кто не знал где я нахожусь в данный момент к тому же люди редко пользовались каминами так что я чистил пару труб потом видел что в других номерах делать нечего и отдыхал телевизор смотрел.
Así que no tenían idea de donde me encontraba durante las 8 horas que trabajaba. Además, la mayoría de las veces la gente no usaba las chimeneas así que limpiaba unas cuantas, corría muy rápido por el edificio y me recostaba y dormía por unas horas o miraba televisión.
Мне опостылело бездельничать в Олимпии я исчерпал интерес к тому окружению.
Comencé a vivir en Olympia y sin nada que hacer.
Эти два дня ты бездельничать не будешь, понятно? !
Que te quede claro que estos dos días no van a ser unas vacaciones.
Для парня не хорошо бездельничать все лето.
No es bueno que el muchacho no haga nada durante todo el verano.
Значит, ты можешь бездельничать дома?
¿ No terminas sin hacer nada en casa?
Я вам покажу бездельничать!
¡ Les enseñaré a holgazanear!
Вы сказали, что Федерация отойдет в тень и будет бездельничать в то время как клингонские воины отдают жизни в защиту Альфа квадранта?
La Federación ha tratado de contactar con Gowron.
- Кончай бездельничать! - Она не выглядит счастливой!
- ¿ De qué hablas?