Бродяга translate Spanish
562 parallel translation
Цирковой бродяга!
¡ Vagabundo del circo!
Должно быть, какой-то бродяга её напугал.
- La asustó algún merodeador.
Пока есть урожай - ты при делах, а потом простой бродяга.
En la época de cosecha, eres un trabajador inmigrante. Luego, un vagabundo.
Мы решили тянуть жребий, разобраться по честному, а этот бродяга сжульничал!
Acordamos echar a suertes a tu hija, jugar limpio, ¡ y esta rata hizo trampas!
Этот привлекательный маленький бродяга бескорыстно вернул его и его обвинили, что он вор.
Su tía se dejó el monedero en mi coche. Esta monada Io devuelve generosamente y se le acusa de ser un ladrón.
Я - бродяга, живущий за твой счет, по крайней мере, был таким.
Sólo soy un vagabundo que ha estado viviendo de tí.
Если бродяга соберётся сесть на поезде сегодня в 5 : 48..
Si unos vagabundos quisieran subirse al 548,
Ты бродяга!
¡ Eres una perdida!
Кто-то его выгнал, он скитался, и вот он здесь... Такой же бродяга, как мы все.
Debieron de pegarle, huyó, y después estuvo vagando.
- Так вы тоже бродяга?
Como nosotros... ¿ Tú también vagabundeas?
По закону... Согласно писаному праву, бродяга - это лицо без определённого рода занятий и места жительства.
La ley considera que son vagabundos todos aquellos que no tienen profesión ni domicilio.
Пошел прочь, маленький бродяга.
Aléjate de mí, pedigüeño.
Не приближайся ко мне, бродяга!
¡ Mantente lejos, mendigo!
Но как нищий бродяга смог выпросить... такую сумму денег на обучение белого мальчика?
... puede un mendigo nativo errante pedir... ¿ Esa suma de dinero para educar a un chico blanco?
Ходишь, как бродяга, с дыркой в своем пальто, бросаешь тень на честь Совета.
Con un agujero en la espalda. Y así ofende la dignidad del ayuntamiento. Y acuérdese de esto.
Да, сэр, мальчик-бродяга, мертвый и лежащий там.
"Sí, señor, el mismo que viste y calza, y parecía estar bien muerto."
Как же женщина с ребёнком, мисс Грэвели, бродяга, и тот человек с книгой доктор Гринбоу?
¿ La mujer con el niño, la Srta. Gravely, el vagabundo y el hombre que iba leyendo?
Это могли быть доктор Гринбоу, или бродяга...
Podrian haberlo hecho el Dr. Greenbow o el vagabundo... - O Jennifer.
Бродяга, который не может найти работы и слишком много пьёт.
Es un vagabundo, y seguro que le da a la bebida.
Если он не бродяга, то он имеет право на мальчика.
Si no es un vago, tiene derecho al chico.
Алло, какой-то бродяга крутится возле моего дома целый день. Пришлите, пожалуйста, людей, пусть проверят.
Un tipo ha estado merodeando por aquí todo el día y quisiera que vinieran a investigar.
А еще я знаю, что происходит с теми, кто много болтает. Я не хочу, чтобы какой-нибудь бродяга воткнул заточку мне в спину.
También sé que no quiero que me claven un cuchillo por la espalda.
Не знаю, Ред. Этот бродяга никогда не просил нас сделать того, чего не делал бы сам.
El cabrón nunca nos ha pedido hacer algo que no haría él mismo.
Где то в центральной Индии, работает на какой то угольной шахте, живет как бродяга
En algún lugar de la India Central, en una mina de carbón, vagabundeando.
- Бродяга, рабочий?
- ¿ Un vagabundo, un jornalero?
Он сказал, бродяга?
Dijo que era un ladrón.
Тот бродяга умер прошлой ночью, не приходя в сознание.
Ese vagabundo murió anoche. Nunca recuperó la conciencia.
Алкоголик, от которого она получила лишь страдания. Сейчас он живет в горах, словно бродяга.
Un alcohólico que la crió en la miseria, vive en las montañas ahora, como vagabundo
И учить их буду не я. Безграмотный, нищий бродяга. А настоящий учитель.
Yo no seré el único que les enseñe,... el inexperto hijo de un mendigo.
Маленькая бродяга...
Esta putilla....
Где же он, бродяга?
¿ Dónde está? el desterrado...
Хм. "Бродяга найден мертвым в Ковент Гарден."
Un vagabundo fue encontrado muerto en Covent Garden.
Тот бродяга в газете. Вы видели это?
Ese vagabundo en el periódico, lo ve?
Если вы - бродяга, если не можете оторваться от бутылки, или чем вы там себя гробите, тогда убирайтесь.
Si son vagos, si no pueden dejar de beber o son peligrosos para los demás entonces váyanse.
И это земледелец! Шляется по дорогам, как бродяга.
Acabará por los caminos, como un gandul.
И забери свои деньги, бродяга!
Sí, te quiero. Pero devuélveme mi dinero, canalla!
Отныне ты простой бродяга по имени Торадзо!
¡ A partir de ahora, serás un vagabundo llamado Torazo!
Я бродяга Торадзо.
Soy Torazo el vagabundo.
Теперь я бродяга Торадзо, им и останусь.
Soy Torazo el vagabundo.
Прилип, бродяга. Да ты еще и симулянт, парень.
pasea.
Убогий бродяга. Он глухонемой.
Madre, con mis respetos, es un pobre mudo.
По девочкам бегал, бродяга бесстыжий?
Eres un gamberro... ¿ De dónde vienes?
Давай, ешь, бродяга.
Ven a comer, gamberrito...
И бродяга по темпераменту. К тому же я - алкоголик
Bohemio por naturaleza y alcohólico.
Девушка-босс, бродяга
Una jefa, una vagabunda.
Я бродяга, странник, мне нечем отблагодарить тебя.
Soy una persona sin hogar, no puedo pagarle. Puedo ver eso.
Никчёмный бродяга.
Maldito bribón.
- Конечно, я бродяга.
Claro que sí, como todo el mundo
Бродяга?
¿ Un ladrón?
Бродяга?
Juro que era un ladrón.
Что такой бродяга как вы знаете о такой сумме?
Usted pierde mi tiempo a su cuenta y riesgo.