Бродяги translate Spanish
265 parallel translation
- Ты боишься этого бродяги?
- ¿ Le tenéis miedo?
А теперь очередной рассказ от ночного бродяги по дну общества, беспечного завсегдатая Манхэттенских баров.
Ésta es otra historia del ladrón del bajo mundo. Frecuenta clubes nocturnos en Manhattan.
Мы тебе не бродяги какие-нибудь.
No somos vagabundos.
- Может быть, бродяги.
- Merodeadores.
Ты мне больше нравился в образе бродяги.
Vestido así, no. Te prefería de vagabundo.
И не могли бы Вы сказать мне, на этом поезде присутствуют бродяги?
Por cierto, ¿ ese tren transporta vagabundos?
- Бродяги.
Vagabundos.
Может быть поэтому бродяги всегда в беде.
Quizá por eso pasen tantos apuros los vagabundos.
- Бродяги, говорите.
- ¿ El es un atracador?
Знаю. Бродяги приводят сюда девок.
Hasta los enamorados han traído chicas aquí.
Однако дошло до моих недоверчивых ушей то, что определённые мерзавцы, бродяги и прохвосты пустили слух, будто этому самому мальчику платили ирландцы, чьей целью было убийство этой дамы.
Pero ha llegado a mis incrédulos oídos que ciertos vagabundos y canallas han puesto en marcha un rumor que señala que el tal Wheeler estaba a sueldo de los irlandeses cuyo propósito era asesinar a la reina.
Оставь их! Бродяги настолько бедны, что едят одно просо.
Esos sólo comen mijo.
Нашёл это у бродяги, который здесь околачивается.
Los llevaba puestos un vagabundo.
... нищие, бродяги и уличные женщины - ваши любимые спутники.
Dicen que vuestros amigos predilectos son los mendigos, los vagabundos y las mujeres de la calle.
Они бродяги, сироты.
Son proscritos, parias.
Бродяги!
¡ Vagabundos!
Я думал, бродяги все страстные.
Creía que Ios nómadas eran apasionados.
Я или ты, сын бродяги?
¿ Tú o yo, hijo de un mendigo?
Козлы да бродяги, Сдохнете в браге.
Son cabrones y errantes, reventarán de tanta cerveza espumante.
Даже у такого грязного бродяги есть ангел-хранитель.
Aun un Mendigo asqueroso como ese Tiene un angel protector.
Даже у такого бродяги как я, если что-то случится есть родной брат, который никогда не откажет в тарелке супа.
Aun un tramposo como yo No importa que pase se que hay un hermano en algun lugar quien nunca se rehusará a darme un plato de sopa.
И такие бродяги, как я, ведут одинокую жизнь.
Y un desterrado como yo vive solo también.
О, да. У бродяги был своего рода дом там.
Ese vagabundo tiene algún tipo de casa por aquí cerca.
Вы - бродяги, вы оба, и я вам не верю.
Son vagabundos, los dos, no se puede confiar en ustedes.
Эти симпатичные молодые бродяги убили моего Старосту.
Estos jóvenes vagabundos han asesinado a mi guarda de iglesia.
Ладно, кто эти бродяги?
Bueno, ¿ quiénes son estos vagabundos?
Видимо, напали на след этого бродяги.
Parece que han encontrado una pista del vagabundo.
Воры. Разбойники. Паршивые бродяги.
¡ Demonio de gato!
Рим - это волчица и девственница храма Весты, аристократия и бродяги.
¿ Que soy yo? Eres Roma : Eres la Loba, una virgen vestal...
Знаешь, почти все бродяги сейчас в стаях, и я уже не молод.
La mayoría van en pandillas - y yo ya no soy joven.
Шлюхи, сутенеры, ворье, бродяги, наркоманы.
Putas, macarras, maleantes, mariquitas, lesbianas, drogatas, yonquis.
Удача отвернулась от меня из-за этого грязного бродяги.
Ese maldito mendigo está me dando infortunio.
Это всего лишь бред сумасшедшего космического бродяги.
Es sólo el delirio de un demente vagabundo espacial.
Звучит как философия бродяги. Да.
Parece más la filosofía de alguien sin rumbo que la de un abogado.
А если здесь бродяги?
¿ Y si hay alguien merodeando?
Женщины-бродяги все одинаковые, бездельничают и охотятся на мужчин.
Todas son iguales. Son ligonas y perezosas.
Они живут богатой жизнью, эти бродяги.
Viven intensamente, estos vagabundos.
У нас в округе бродяги не популярны.
Bien, vagabundos esto no es bien visto en este distrito.
Проклятые бродяги...
Que tipo tan sucio!
Жулики и бродяги
Los pícaros
И начал вольную жизнь бродяги. Я решил, что больше хозяев в моей жизни не будет.
Y comencé la vida libre del pícaro... que después de aquel patrón, no he tenido más.
Я немного начал разбираться в истории, географии, грамматике. Все это... в жизни бродяги может пригодиться.
Porque aprendí un poco de... historia, de geografía, de gramática, que también... en la vida de un pícaro pueden servir.
Да! У бродяги нет друзей. Если ты не со мной, я и тебя сдам.
Sí, y si no estás de acuerdo también te denuncio.
Вот что я тебе скажу, Понтия... Мы бродяги, жулики, у нас нет отчего дома, - но наша жизнь свободна и прекрасна.
Somos pícaros, vagabundos, nuestra vida no será un puerto seguro pero es libre, hermosa.
Судьба бродяги, друг мой.
Destino del pícaro, amigo mío.
Успех бродяги облегчил жизнь ему и его дедвушке.
El éxito del Vagabundo mejoró la vida de él mismo y de la chica.
Бродяги, ваша честь.
Vagabundos, señoría.
По закону эти мальчишки - бродяги!
Son bandidos, saqueadores ;
У этого бродяги?
¿ Honor en ese vagabundo?
Ты похож на оборванца, вроде бродяги, готового съесть дырку от пончика.
Te comes los agujeros de los donuts.
Такие глупые бродяги не достойны даже поцеловать мой зад.
Cuenta hasta diez.