English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Б ] / Бросишь

Бросишь translate Spanish

881 parallel translation
" Чего ты не бросишь эту сеть?
" ¿ Por qué no te quitas esa red?
Я надеюсь, ты не бросишь всех своих приятелей.
Confío en que no hayas roto con toda tu gente.
Детка, может, бросишь грошовую работу и устроишься тут?
¿ Te gustaría cambiar ese empleo por un buen puesto aquí?
Знаешь, на минуту, я подумал, что ты бросишь меня здесь.
Por un minuto pensé que me ibas a dejar plantado.
Не понимаю, почему ты его не бросишь.
- Es un fracasado. Olvídalo.
Длинный, ты же не бросишь своего друга?
¡ Eh, grandullón! ¡ No me dejes aquí!
- Τы ведь меня не бросишь?
Por mi auto. Quiere dejarme.
Бросишь в них соль - и они уплывают.
No les gusta la sal. Si se las tiro, huyen.
- Ты бросишь меня?
- ¿ Estás diciendo que me dejas?
Эй, Нейгел, те ведь не будешь настолько глуп, что бросишь сейчас трубку.
Nagel, no cometa la tontería de meterse conmigo.
И бросишь меня здесь одного?
- ¿ Me vas a dejar aquí?
- Джон, может бросишь это?
- John, ¿ para qué se preocupa?
Бьемся об заклад - не бросишь!
Tíralo si te atreves.
Милли, ты никогда не бросишь меня.
Milly, nunca me abandonarías.
Но ты никогда не бросишь меня.
Pero nunca me abandonarías.
И если ты пойдешь туда и бросишь хоть маленькую тень... на самый светлый момент в жизни Лиззи... клянусь, я пойду вслед за тобой с кнутом!
¡ Y si vas ahí y pones la más mínima sombra... en el momento de más felicidad en la vida de Lizzie... te prometo, que iré detrás tuya con un látigo!
А Кенави считает, что ради него ты бросишь Абу-Сери.
Está loco. Cree que vas a dejar a Abu-Serih por él. ¡ Agua!
И ты бросишь меня здесь?
¿ Me dejas aquí?
Ты поедешь в Гонфлер и бросишь ее, как подобает мужчине.
Vas a Honfleur y la echas como un hombre.
А когда ты бросишь меня, как ты бросил Инесс де Сюван...
Y cuando me abandones, como abandonaste a Inès des Cévennes.
Ты бросишь меня?
¿ Me dejarías?
Развлекаешься с девочкой пару раз в неделю, а она думает, что ты ради неё жену бросишь.
Sales con una chica por entretenerte y piensa que te vas a divorciar.
Будет лучше, если ты его бросишь.
Puedes conseguir aun más si lo dejas.
Обещай, что ты не бросишь меня.
Prométeme que nunca me dejarás.
- Поль, ты же меня не бросишь!
Paul, ¡ no pensarás dejarme aquí!
- Ты никогда не бросишь жену.
Usted nunca dejara a su mujer.
- Нет, ты просто испугаешься и бросишь трубку
- No, tú te asustas y cuelgas.
Привыкнешь и сразу бросишь эту работу.
Después te acostumbrarás y lo dejarás.
Когда закончишь, бросишь его рядом с телом.
Emplea esta. Después de hacerlo, déjala cerca del cuerpo.
Когда ж ты бросишь валять дурака?
¿ Por qué no dejas de hacerte el payaso?
Ты правда меня не бросишь?
¿ De verdad que no me abandonarás?
Место, где я хожу и думаю, когда же ты, наконец, бросишь этот проклятый аэропорт и заглянешь домой.
Tenemos una salita de espera, un lugar donde paseo y me pregunto si algún día dejarás el aeropuerto e irás a casa unos minutos.
Просто опустишь руку и бросишь пистолет.
Dejas caer el brazo y sueltas el arma.
Бросишь монетку, она тебя развлечет.
Le das dinero y hace lo que quieras.
Что же ты не бросишь ее?
¿ Por qué no te vas?
Сказала, бросишь полудурка.
Bueno, sí que he dicho que es una idea que se me había pasado por la cabeza, pero luego he retomado mi primera idea, la decisión de marcharme con mi palo de escoba. Sí, has dicho que querías soltar el palo de la escoba.
Ты же не бросишь меня, дорогая?
Pero no me dejarás, cariño.
И, хотя ты влюблён в меня, Доминик ты не бросишь.
También me quieres a mí, pero nunca la abandonarás.
И если он доверится тебе, то когда ты почувствуешь себя уверенно, то бросишь его.
Y si se compromete contigo, cuando empieces a sentirte segura, le dejarás.
Ты бросишь мне ключ, а я отпущу девушку.
Tírame la llave y soltaré a la chica.
Ты его бросишь.
- Déjale.
Ты меня не бросишь?
¿ No me dejarás tirada?
Ты меня не бросишь?
¿ No irás a dejarme?
Бросишь открытку в почтовый ящик.
Échala en mi buzón.
Я чувствую себя ответственной за тебя, за твою учебу, если бросишь, я больше не увижусь с тобой.
Me siento responsable de tus estudios. Si los dejas, te dejo yo.
А ты знаешь, что будет в тот день, когда бросишь листовку?
¿ Sabes lo que va a pasar?
Ты ведь не бросишь меня, правда?
No me vas a dejar, ¿ verdad, Ash? ¿ No es cierto?
Не бросишь? Я не хочу умирать!
"No quiero morirme"
Ты меня никогда не бросишь, папа Меле, правда?
Vamos.
Ты не бросишь ее, разумеется.
¿ No le has vuelto a ver?
Что бросишь всё это.
Prométeme que no seguirás con esto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]