В город translate Spanish
6,876 parallel translation
Электросити это история о молодом человеке, который перебрался в город, чтобы стать звездой Бродвея и был немедленно отправлен на электрический стул, за преступление, которого он не совершал.
Electro City es la historia de un joven que se muda del campo a la ciudad para triunfar en Broadway, pero lo condenan a la silla eléctrica por un delito que no cometió.
Верну машину в город.
Regresaré el auto a la ciudad.
Когда мой отец был молод, он переехал из пустыни в город, чтобы добиться лучшей жизни.
Cuando mi padre era joven se mudó del desierto a la ciudad para tener una vida mejor.
Ваш исполняющий обязанности шерифа, похоже, не знает, за что хвататься, тебя нет и эти дегенераты прибывают в город.
Tu sheriff en funciones parecía un poco abrumada, contigo fuera y estos degenerados viniendo a la ciudad.
Они берут то, что хотят, и без проблем разворачиваются задом к людям, которые дали им это, людям как я, которые идут на работу каждый день, целуют на прощание своих жен и детей, и едут за 40 миль в город, где все
Ellos solo toman lo que quieren, y no tienen problema en dar la espalda a la gente que vela por ellos... gente como yo, que se anuda las botas cada día, besa a su mujer y se despide de sus hijos, y conduce 40 millas a la ciudad donde todos, incluidos pequeños bebes,
Понимаете, я уже хотел везти мисс Кендрик в город к врачу, а тут мисс Картрайт обнаружила тело.
Veamos, iba a llevar a la Srta. Kendrick a la ciudad para ver al médico y fue cuando la Stra. Cartwriht descubrió el cadáver.
И у нас её автобусный билет в город.
Y aún está el billete de autobús en la ciudad.
Мы знаем, что она ездила в город, но не знаем, зачем.
Sabemos que fue a la ciudad, pero no sabemos a qué.
" Мне нужно в город.
" Tengo que ir a la ciudad.
Зачем она приехала в город в то утро?
Parece tener algo acuciante que hacer. ¿ Por qué fue a la ciudad aquella mañana?
Она едет в город и в первую очередь покупает зарядное устройство.
Fue a la ciudad. Antes que nada a comprar un cargador.
Это сила чистого зла, и она начинает тащить тебя в город по ночам.
Es toda maldad, y comienza a arrastrarte por la ciudad durante la noche. Al principio, son solo gatos.
Твой ухажер таки приезжает на этих выходных в город?
¿ Todavía vendrá tu novio este fin de semana?
Каждый раз, приезжая в город, он меня нанимает, так что отнесись к нему правильно.
Me contrata cada vez que viene a la ciudad, - así que trátalo bien.
Ты послала меня в город за провизией.
Tú me enviaste a la ciudad por provisiones.
Но когда мои ребята привезли его в город, домой он не пошел.
Pero cuando mis chicos lo llevaron de vuelta a la ciudad, no fue a casa.
Генерал, я отправлюсь в город купить вам жвачки.
- General. - Stamm.
Мой папа приезжает в город, и вечером мы идем в ресторан.
Mi padre viene a la ciudad y vamos a ir a cenar esta noche.
Дело о его приезде в город?
¿ El caso por el que ha venido a la ciudad?
Потом его девушка, Бет, приехала в город, и она такая милая, и они такая хорошая пара.
Después su novia, Beth, llegó a la ciudad... y es realmente dulce y hacen una gran pareja.
Завтра, сотни бизнес-лидеров со всего мира прилетят в город, и мы сделаем серьезное заявление для этих пиявок.
Mañana, cientos de líderes empresariales. de todo el mundo vendrán a la ciudad, y vamos a enviar un mensaje serio a estas sanguijuelas.
Вероятно, прибыл в город на неделю ВМС, тысячи солдатов получили увольнение на берег.
Posiblemente estaba en la ciudad por la semana de la marina, hay miles de marineros de permiso.
Ох.. круто, когда обратно в город?
Guay, ¿ cuándo vuelves a la ciudad?
Свяжись со мной, если узнаешь, что он возвращается в город, ясно?
Avísame si oyes que ha vuelto a la ciudad, ¿ entiendes?
Ваш отец и я пойдём в город сегодня, так что ты будешь сидеть с младшими, верно, Тина?
Vuestro padre y yo vamos a salir esta noche, así que vas a hacer de niñera, Tina, ¿ vale?
Если только разумнейший человек в городе не объявит войну этим вечеринкам, в последней попытке вернуть этот город в нормальное состояние.
A no ser que... alguien de la ciudad le declare la guerra a estas fiestas en un último intento de que todo vuelva a la normalidad.
У тебя не было никакого интереса к Нью-Йорку или ко мне, или к моей музыке. Пока не увидела как горяч Флэш, когда я запостила в Твиттере фото. Так что, ты думаешь, что сможешь приехать в город и засунуть в свою пизду пони и попытаешься, чтобы мой парень проник в твою вагину.
No habías tenido ningún interés en Nueva York, en mí o en mi música hasta que viste lo bueno que estaba Flash en mi perfil de Twitter, y pensaste que podías venir a la ciudad alegremente para intentar cegar a mi novio con tu vagina.
Направляются в город.
Se dirigen directamente a la ciudad.
Шекспир не включит свет, когда мне снится кошмар, и Шекспир уж точно никогда не заявится сюда, во всяком случае, не в мой город.
Shakespeare no enciende la luz cuando tengo una pesadilla y Shakespeare, y estoy segura, nunca estuvo por ahí... al menos en mi casa no.
Жаль, что вы не так круты, как город, в котором вы работаете.
Es una pena que no seáis tan guays como la ciudad en donde trabajáis.
Или окунись в этот чудесный город.
O saca ventaja de este día increíble.
Этот город имеет тенденцию превращать людей в политиков.
Esta ciudad tiene una manera de coger a la gente y convertirlos en políticos.
Даффрин Ддибвис. Был такой город в Уэльсе, гордо стоявший Тысячу лет,
Un orgulloso pueblo galés... que duró mil años, hasta que los ingleses lo inundaron a propósito.
О, блин! Так, значит я не просто не еду в крошка-город,
¿ No solo no voy al Pueblo Miniatura sino que tengo que ejecutar a un tipo?
"Продолжай в том же духе, ведь этот город кишит " Златовласками с классными, молодыми телами, "И проблемами с папочками."
Sigue así, porque esta ciudad está llena... de jóvenes lindas y rubias con problemas paternales'".
Знаешь, хотя бы разок было бы неплохо съездить в крупный город тогда, когда мы не пытаемся победить экзистенциальные магические силы зла.
Sabes, por una vez sería lindo ir a una gran ciudad cuando no estemos intentando de vencer el mal de la magia existencial.
Однажды в Сканглоу, город рядом с Шанхаем, я был под заклинанием оцепенения, настолько сильным, что даже мои мысли...
Una vez en Shanglow, la ciudad bajo Shanghai, Estaba bajo un hechizo de amarre tan poderoso que el mero pensamiento...
Хоторн хороший город, в нем живут классные люди.
Hawthorne es un buen pueblo, sabes, tiene buena gente.
Город всё же взорвётся, а твои маленькие друзья, я бы сказал, уже не в этом мире.
El pueblo aún va a explotar, y tus amiguitos, me atrevo a decir que ya no van a estar en este mundo.
Лондон — самый волшебный город в мире.
Londres es la ciudad más mágica del mundo.
Потому что ты напомнил мне, за что я полюбил этот город в первую очередь.
Porque me recordaste porque me enamoré de esta ciudad en primer lugar.
Вудбайн это город в 15 милях отсюда.
Woodbine, es una ciudad a unos 30 kilómetros de aquí.
Я собираюсь пойти в бар, и если ты знаешь, что лучше для тебя, ты уйдешь из этого казино и покинешь город.
Me voy al bar, y si sabes lo que te conviene, saldrás de este casino y te irás de la ciudad.
- Штамм, раз уж вы собрались в город, - Да?
Stamm, ya que vas a la ciudad...
В общем, в тот раз я - в Юджине *. [* город в Орегоне] Лечу попутным местным рейсом в откидном кресле.
Bien, esa vez que estaba en Eugene viajando en el asiento plegable en un reactor de pasajeros.
Только образование вдохнёт жизнь в наш город и преобразит средний класс...
Es la educación la que volverá a traer agua a esta ciudad y reconstruirá la clase media...
Я в профсоюзе, и мое пособие разоряет этот город!
Soy del sindicato, y mi pensión está llevando a la bancarrota a la ciudad.
В подвале нашего миниатюрного дома я построил более маленький, миниатюрный город.
En el sótano de nuestra casa modelo, He construido una aún más pequeña, ciudad en miniatura.
Знаешь, я знал что мой папа приезжает в ваш город так что я нанял Нельсона что бы забрать вашу коптильню
Bueno, sabía que mi papá vendría a su ciudad, así que contraté a Nelson para que robase su ahumador.
Под цементной фабрикой есть туннели, которые ведут в соседний город в обход военного оцепления.
La fábrica de cemento tiene túneles que te llevarán al siguiente pueblo detrás de las líneas militares.
Мы пришли в этот город без гроша в кармане.
Llegamos a esta ciudad sin nada más que la ropa que llevábamos puesta.
в городе 355
город 375
город хищниц 20
городе 24
города 82
городок 26
городской совет 20
городов 26
городах 20
городская полиция 24
город 375
город хищниц 20
городе 24
города 82
городок 26
городской совет 20
городов 26
городах 20
городская полиция 24