В свои translate Spanish
8,529 parallel translation
Продолжай играть в свои игры, но в этот раз ты проиграешь. Почему?
Sigue jugando tus juegos, pero esta vez, vas a perder.
Вы крошите крекеры в свои смор-ушки?
¿ Pone Graham Crackers migadas en su pastel S'More?
В которой 16 трубок, которые должны быть помещены в свои гнезда.
Bueno, si es el sistema del que estoy pensando, tiene 16 tubos separados que tienen que ser colocados en sus enchufes correctos.
В последний раз, когда Хэйли посвятила меня в свои планы, она сказала -
La última vez que Haley me informó de sus planes dijo...
Он этот замес устраивал, всё говорил, что надо всё взять в свои руки.
Ha ido metiendo toda esa mierda, hablando de hacerse cargo.
Именно ты вносил ему в башку бредовые идеи, как всё взять в свои руки.
Tú eras el único que le estaba metiendo en la cabeza esas ideas estúpidas sobre hacerse con el control, ¿ vale?
Но брать дело в свои руки... не лучше.
Pero tomar las cosas en tus manos... no es mejor.
На этой неделе ИГИЛ в Мосуле уничтожил бесценное произведение искусства принял в свои ряды ещё больше подростков и нанёс разрушительный психологический удар который заставил нас пересмотреть все свои убеждения.
Esta semana ISIS destroyó invaluables obras de arte... en Mosul, reclutó mas adolescentes... y realizó un devastador ataque sicologico... que nos hizo cuestionar todo lo que creemos.
Уткнулись в свои телефоны? Потягиваете своё латте. А потерявшийся ребёнок чуть не умер.
Mientras todos con sus celulares y tomando latte... este niño casi se muere porque se perdió.
Робина в свои законные мужья?
¿ Tú, Zelena, aceptas a Robin para que sea tu legítimo esposo?
берешь ли Зелену в свои законные жены?
¡ Tienes que pasar sobre mí para llegar a ella! ¿ Y tú, Robin, tomas a Zelena para que sea tu legítima esposa?
Мой отец возьмет все в свои руки.
Mi padre tomará cartas en el asunto.
Джордж Сибли был великим в свои дни, но его солнце уже давно село.
George Sibley era un gigante en su día pero el sol se ha puesto en este día.
И впусти её в свои мысли
Y déjala entrar en tu mente.
Сомневаюсь, что дамы при дворе будут рады принять меня в свои кружки по вышиванию.
- Dudo que las damas de la Corte me dieran la bienvenida a su grupo de bordado.
Но если мы хотим, чтобы это безумие кончилось, мы должны взять это в свои руки.
Mira, de donde venimos, si los soplones no se matan así mismos, alguien más lo hará.
- Значит так, можете играть в свои игры, но в итоге это всё равно будет песня "Империи".
- Mira, podéis jugar al juego que queráis, pero al final de todo, esto es una canción de Empire. Empire está pagando esta sesión. En realidad, no.
Реальны - это когда кто то обнаруживает, что ты в больнице и бросает все свои дела, потому что она не хочет, чтобы ты чувствовал себя испуганным и одиноким.
Real es cuando alguien se entera de que estás en el hospital... y deja todo porque no quiere que... estés asustado y solo.
Ты потерял все свои деньги в аварии, поэтому решил украсть из компании средства на свои разработки.
Perdiste todo tu dinero en la caída de la bolsa así que robaste a esta compañía para financiar tu investigación.
Марта в таком состоянии, потому что она не могла отличить Свои эмоции от эмоций образца в который ее вшивали.
Marta está en esta situación porque no podía separar sus emociones de la muestra en la que estaba stitcheando.
И поскольку все три штата подтвердили свои намерения судить вас по этим обвинениям, то Нью-Йорку придется стать в очередь.
Los tres departamentos de policía han confirmado su intención de extraditarla con esos cargos, así que Nueva York tendrá que esperar su turno.
В конце концов, рассказала бы свои истории.
Finalmente, habría contado sus historias.
Ты не можешь провести все свои каникулы, переживая о поступлении в колледж.
No puedes pasarte todas las vacaciones de primavera preocupándote por las admisiones de las universidades.
Я не могу утопить свои проблемы в алкоголе.
No puedo ahogar mis penas con el alcohol.
Но у меня пять разных бизнесов, и в каждом свои проблемы.
Pero tengo cinco negocios diferentes, cada uno con sus propios dolores de cabeza.
Если будешь вести себя по-умному и правильно разыграешь свои карты, тебе, в конечном итоге, достанется всё.
Ya sabes, si eres listo y juegas bien tus cartas, vas a acabar quedándote con todo.
После того как все эти свиньи и цыплята вынужденно проживают свои жалкие жизни в заводских цехах, их убивают.
Después de que los pollos y cerdos son forzados a vivir miserablemente en plantas de producción son asesinados.
У всех них есть свои проблемы И иногда они нуждаются в судье.
Todos tienen sus problemas y, ya sabes, algunas veces necesitan un árbitro.
За последние 4 месяца, эта женщина просто выжала меня, пытаясь впихнуть все свои знания и свой опыт в мою голову, и сделала это.
Durante los últimos cuatro meses, esa mujer me molió a golpes, tratando de meter todo el conocimiento y experiencia en mi cabeza, y lo hizo.
Макс, надо брать дело в свои руки.
tenemos que encargarnos de esto.
Следующее что вы узнаете, другая семья готовит в ней свои хот-доги
Lo próximo que sabe, es que están cocinando las salchichas de otra familia.
Слишком много левых людей испортили вечеринку в прошлом году, так что только свои.
Demasiados forasteros destrozaron la fiesta el año pasado, así que "Spine Chills" es solo Pine Hills.
И многие из них селятся в отель "Кортез", снимать свои поделки.
Y muchos de ellos eligen el Hotel Cortez para hacer sus obras de mierda.
Может быть, вы захотите в связи с этим как-то обезпасить свои кибер-ресурсы.
Quizas quieras tener tu cyber casa en orden.
Как только ваше алиби узнала, что ей грозит обвинение в пособничестве, она взяла свои слова назад и призналась, что вы ей заплатили.
Ya no. Una vez que su coartada supo que se enfrentaba a cargos de cómplice de asesinato, se retractó y admitió que la había pagado.
Я сказал ему оставить свои тревоги в банке.
Le dije que dejara sus preocupaciones en el banco.
Может, я, конечно, старомоден, но мне кажется, что в обществе принято предварять свои визиты телефонным звонком.
Tal vez soy antiguo. Para mí es una cortesía llamar primero.
Он не в том состоянии, чтобы начинать свои выебоны со взрывчаткой.
No está en condiciones para empezar a jugar con los putos explosivos.
Смысл в том, что я научилась признавать свои ошибки и принимать за них ответственность.
El punto es que aprendí a admitir cuando estoy mal y a aceptar la responsabilidad por eso.
Чтобы ворваться в горящее здание, нужно быть храбрым, и еще храбрее, чтобы позволить Богу решать свои дела.
Entrar a un edificio en llamas requiere valentía, pero también requiere valentía dejar el resto en manos de Dios.
Однажды вы поверили в невиновность несчастного, и все встало на свои места.
Una vez que te convenciste de demostrar su inocencia... todo encajó.
А вы олнажды поверили в его вину, и все встало на свои места.
Y cuando te convences de su culpabilidad, todo encaja.
Держал бы свои грязные фильмы в шкафу вместе со смазкой.
Mantén eso en tu desagradable cajón de la acción.
В каждой больнице свои основные поставщики. Он наш.
Cada hospital tiene su equipo principal.
Поверь мне, Дэвид, Я не хочу провести свои последние часы жизни в городе, ссорясь с тобой.
Créeme, David, no quiero pasar mis últimas horas en la ciudad volviendo a discutir contigo.
Я видела вену на его шее, и в тот момент я забыла про свои беды.
Pude ver el pulso en su cuello y en ese momento, olvidé todos mis problemas.
Она оставила записку и свои зубки в качестве улик.
Y dejó una nota y sus dientes como prueba.
Ты уже дала свои показания в полиции?
¿ Has declarado ante la policía?
Ты имеешь в виду того Гая Редмэйна, который пришёл сюда и терся об меня свои пахом, сравнил мои ноги с ногами аризонской проститутки, а потом потребовал, чтобы я назначила заместителя прокурора по его указке?
¿ Te refieres al mismo Guy Redmayne que ha venido aquí ha apretado su ingle contra mí, ha comparado mis pies con los de una prostituta de Arizona, y luego ha pedido que contratara un ayudante del fiscal de su elección?
Надену свои короткие шорты и дам ей заглянуть в город-чудес.
Me pondré mis pantalones cortos de ciclista y la dejaré que admire mis muslos de piedra. No.
И почему не сжимаешь свои маленькие крысиные ручки в гневе?
¿ Y por qué no estás apretando tus pequeñas zarpas de rata de la rabia?
своими руками 59
своим 41
свои 153
своими 31
своими глазами 32
своих 34
своими собственными глазами 16
своими словами 19
своих друзей 24
своих детей 28
своим 41
свои 153
своими 31
своими глазами 32
своих 34
своими собственными глазами 16
своими словами 19
своих друзей 24
своих детей 28