В суде translate Spanish
5,183 parallel translation
ЦС в плановом порядке распинала это федеральное агентство за её грехи, как в суде, так и вне его.
La Iglesia de la Cienciología ha estado crucificando a la agencia federal por sus pecados en forma continua, dentro y fuera de las cortes.
В'80-е, когда Хаббард был в бегах, сайентология участвовала в серьёзных тяжбах, в частности, в суде в Орегоне, и ещё один в Лос-Анджелесе.
En los 80, mientras Hubbard se escondía, la Cienciología pasaba por litigaciones muy severas. En particular una demanda de Oregon y una de Los Angeles.
"Адвокат, помощь в суде."
"DERECHO DE LESIONES PERSONALES" "Es nuestra pasión"
Когда она в последний раз была в суде? - Около пяти лет назад.
Sí, han pasado unos cinco años.
Аарон, ты ехал сюда целую вечность, я знаю, но я больше не работаю в суде.
Aaron, siento que hayas venido hasta aquí, pero lo cierto es que ya no soy abogada de juicios.
Все, что вы им рассказываете, может быть использовано против Дастина в суде.
Cualquier cosa que diga a ellos puede ser utilizado en contra de Dustin en los tribunales.
Фейрли и Джиминез были в суде, а Молко перевозил заключенного.
Todo bien, entonces Fairley y Jimenez están en tribunales, y Molk está procesando a un prisionero.
- против вас в суде.
- ante un tribunal.
Всё, что вы скажете, может быть использовано против вас в суде.
Todo lo que diga puede ser usado como evidencia en el tribunal.
- в суде.
- en un juzgado.
Но ни одна из записей доктора о Дэниэле не сможет быть использована в суде.
Nada de lo que ese niño le dijera a su psiquiatra va a poder ver la luz en un tribunal.
Ага. Без доктора Фоли и его пояснений, записи бесполезны в суде.
Sin el testimonio del Dr. Foley para darnos el contexto terapéutico, no servirán nada en el tribunal.
Все, что вы скажете, может быть использовано против вас в суде.
Cualquier cosa que diga puede, y será usada en su contra en un tribunal de justicia.
Мы просим вас дать нам день в суде.
Sólo pedimos nuestro día en la corte.
Встретимся в суде, но если получится, задержите Куэсту.
Te veré en la corte, pero, si puedes, retrasa a Cuesta.
А губернатор только что звонил, чтобы узнать, что я все еще нахожусь на встрече вместо того, чтобы рассматривать в суде дело, в которое вовлечена фирма его жены.
Y el gobernador acaba de llamar para ver si todavía estoy atrapado en esta reunión en lugar de presidir en la corte en un caso que involucra el bufete de su esposa.
– Нет, нет. Я лучше уничтожу фирму его жены в суде.
Yo preferiría destruir el bufete de su esposa en la corte.
У моего брата будет новое слушанье в суде.
Las cosas van a cambiar
За склад уже пару месяцев сражаются в суде.
Este sitio ha estado ante tribunal durante meses.
Но один неверный шаг, одно нарушенное правило и ты в суде будешь бороться за право сохранить своё место!
Pero otro paso en falso, otra rebaja en un presupuesto, y ¡ acabarás en un juzgado... luchando por ese empleo!
Вы волну сделали, когда Винс отмазался от присяжного в суде.
Hiciste la ola cuando Vince salió del jurado.
Смертная казнь не рассматривается в качестве меры наказания, с этим меня вынудили согласиться, но Очоа будут судить здесь, в суде Нью-Йорка, вместо Техаса...
De fuera de la mesa Pena de muerte, que me he visto obligado a aceptar, pero que Ochoa para ser juzgado en un tribunal de Nueva York - En lugar de una de Texas uno...
Хорошо, ее здесь нет, ее так же не было в суде, тогда, где же она?
Bueno, no está aquí, no estuvo en el juicio, ¿ dónde está?
Всё, что вы скажете может и будет использовано против вас в суде.
Todo lo que diga puede y será usado en su contra ante un tribunal.
Шеннон Хергенс всё ещё зовет на свидание каждый раз, как я надираю его зад в суде.
Shannon Hargens todavía cuestionan mí cada vez que una patada en el culo en la corte
Честно говоря, я бы лучше надирала задницы в суде, чем встретилась с кем-то из них.
Honestamente, Prefiero patear el culo en la corte para ver cualquiera de ellos
Ты хочешь появиться в этом в суде, будто ты только приехала ашрама на Гоа.
¿ Te vas a presentar al juicio pareciendo como si acabaras de llegar de un ashram en Goa?
Будут слушания в суде по этому поводу.
Estamos a punto de ir a juicio por ello.
Мне нужно вернуть доброе имя, и я сделаю это в суде.
Tengo que recuperar mi buen nombre, y en el juicio, lo haré.
Займешь место рядом со мной в Суде.
Te sentarás a mi lado en la Corte.
Удачной охоты, но мы увидимся в суде.
Que te diviertas intentándolo, pero te veré en el juzgado.
Вчера я давал показания в суде, отработал смену с Байез, а потом ночью поработал в наблюдении с отделом особо опасных преступлений.
Tuve que ir a declarar al juzgado ayer, estuve de patrulla con Baez, y tuve que hacer vigilancia con Crímenes Violentos.
Я была в суде, сэр.
Estaba en la corte, señor.
В суде вас защищают два именных партнера.
- Nos tomamos su negocio en serio, Sr. Sweeney. Tenemos dos socios peleando por usted en la corte.
Но в суде выступать не буду.
Pero no estaré en la corte.
Думаете, сможете растрогаться еще раз в суде?
¿ Crees que podría ser conmovido de nuevo en la corte?
Вы имеете право хранить молчание, но против вас будет использовано всё, о чем умолчите на допросе, но расскажете позже в суде.
No tienes que decir nada, pero puede perjudicar a tu defensa si no contestas cuando se te preguntó algo, que más tarde se reflejará en la Corte.
Увидимся в суде, Джейк.
Tú eres Gruber.
Задержался по делам в суде.
Tuve que quedarme más.
Вы имеете право хранить молчание, но если при допросе вы умолчите о чём-то, на что позднее будете ссылаться в суде, это повредит вашей защите.
Usted no tiene que decir nada pero puede perjudicar a su defensa... si no menciona cuando se le pregunte... algo que más tarde confíe en el tribunal.
Все, что вы скажете, может использоваться против вас в суде.
Todo lo que diga puede ser utilizado como evidencia.
Все, что вы скажете, будет использовано против вас в суде.
Cualquier cosa que diga será usada contra usted ante un tribunal.
В таком случае, он также не в состоянии присутствовать на суде.
Porque si ese es el caso... tampoco es competente para ser sometido a juicio.
Книга Судей, Книга Руфи, 1 и 2 книга Самуила, 1 и 2 книга Царей, 1 и 2 Летопись... нет, это будет в Новом Завете.
Jueces, Rut, 1 y 2 Samuel, 1 y 2 Reyes, 1 y 2 Crón... no, no, eh... lo haría estar en el nuevo testamento
Он думает, что вы привнесете свежую кровь в обсуждения судей.
Piensa que traerías un gusto fresco a las deliberaciones de los jueces.
– Я понятия не имею, о чем... Это показывает неспособность здраво рассуждать, грандиозное неуважение и заслуженно выявляет все взаимоотношения, которые у вас двоих есть в этом суде и в остальных судах в округе.
Muestra falta de criterio, tremenda falta de respeto, y merecidamente influirá en cada interacción que ustedes dos tengan en esta corte y cada corte en la jurisdicción.
Неужели судьи конкурса, знаю это лучше, чем те, кто сидят в Верховном Суде.
A menos que los jueces del desfile sepan más que los del Tribunal Supremo.
В Верховном суде в июне 1967.
Fueron a la Corte Suprema en junio de 1967.
Сэр, я больше ни дня не протяну в этом маленьком суде.
Señor, no puede tomar otro día de la corte de reclamos menores, ¿ de acuerdo?
В ночном суде.
En el tribunal noche.
Да, но в уголовном суде дела расследуют тщательнее.
Sí, pero el umbral para la verdad es más alto en un tribunal criminal.