В тебе translate Spanish
45,335 parallel translation
Может, проблема в тебе.
Quizás ese es tu problema.
Ты сбежишь когда страна нуждается в тебе больше всего?
¿ Huirías cuando ella más te necesita?
Прощу дьявола в тебе.
Perdonaré al diablo que hay en ti.
Должен был оттолкнуть тебя или заставить меня ненавидеть, но вместо этого я... просто нуждался в тебе.
Debí haberte rechazado o hacer que me odiases, pero en lugar de eso, te necesitaba.
В тебе говорит боль, Анна Мэй.
Tu dolor es el que habla, Anna Mae.
Но это не даёт тебе права хамить в моем заведении.
Eso no te da derecho a faltarle al respeto a mi local.
Это значит, если ты хочешь убивать людей каждый раз, когда тебе что-то не нравится, тогда тебе лучше вернуться обратно в ту подворотню, где ты околачивал груши с такими же обалдуями.
Porque si quieres disparar a alguien, cada vez que tienes mala suerte, entonces puedes volver a jugar en el callejón con tus camellos.
Тебе рекомендуется не делать никаких заявлений, пока мы не убедимся, что твои когнитивные функции в норме.
Tu representante sindical te aconseja que no hagas ninguna declaración hasta que podamos confirmar que tus funciones cognitivas funcionaban con normalidad.
В город тебе нельзя.
Entonces no puedes ir a la ciudad. ¿ Y qué?
- ( Синди ) А я тебе о чём? - ( Том хампс ) В детстве у меня были лягушки.
De niño, tenía ranas.
- ( рамос ) Пытаемся угадать, какую кликуху тебе дадут в строгаче.
Intentábamos descifrar qué apodo tendrás cuando vayas a máxima seguridad.
Даже если тебе придётся спрятать его в очень интимном месте?
¿ Aunque tengas que esconderlas en una zona muy íntima?
Мы читали о тебе в газетах.
Te hemos seguido en los diarios.
Я позвоню тебе, когда буду в 30-ти минутах от тебя.
Te llamaré cuando esté a media hora.
Говорю тебе, если бы я мог спуститься в подвал, эта игла не была бы уликой.
Te lo digo, si hubiese estado en ese sótano, esta aguja no estaría en la evidencia.
Если он в состоянии позаботиться о тебе, остальное уже неважно.
Y será capaz de mantenerte. - Esas cosas son importantes.
Я вверяю тебе самое прекрасное в этом мире.
Estoy entregándote lo más hermoso del mundo.
Говорю тебе, Майкл замешан в чем-то большем.
Te lo estoy diciendo, Michael está pillado en medio de algo gordo.
Тебе нужно приехать к ней в студию.
Deberías pasarte por el estudio.
- Я сброшу тебе адрес в смс.
- Te mandaré la dirección.
Дело в том, что ты боишься Пэйдж, или тебе просто захотелось ударить, по уже знакомому лицу?
¿ Y qué pasa? ¿ Le tienes miedo a Paige o es que te apetecía darle a alguien conocido en la cara?
Считаю, тебе следует внимательно посмотреть на этот по-настоящему твердый алмаз, и подумать над тем, как много времени потребовалось куску углерода, чтобы превратить в него.
Creo que deberías mirar fijamente ese diamante y pensar en el tiempo que necesitó un trozo de carbón para convertirse en eso.
Комната для гостей подготовлена, если тебе нужно в чём-то спать, футболка или...
La habitación de invitados está lista por si quieres algo para dormir, como una camiseta o...
Я пришлю тебе мои контакты, мы обязательно должны как-нибудь выпить кофе в "Рэдли".
Te enviaré mis datos. Deberíamos tomar un café en el Bradley.
Почему бы тебе просто не вернуться в дом?
¿ Por qué no entras en la casa?
Да уж, Мона не шутила, когда сказала, что она запихнет статью о тебе в разделе "Стиль".
Pues Mona no bromeaba cuando dijo que te metería en "Estilo".
И это поможет тебе отвлечься, от всего, что в последнее время угнетает тебя.
Y te puede ayudar a mantener la mente alejada de todo lo que te ha estado mareando últimamente.
Как тебе неделя в Буэнос-Айресе, а потом в Патагонии?
¿ Qué tal una semana en Buenos Aires y después una semana en la Patagonia?
Тебе известно, что Данхилл был в баре в ночь, когда и мы?
¿ Sabías que Dunhill estaba en el bar del Radley la misma noche que nosotros?
Послушай, я не позволю тебе оказаться в опасности.
Mira, no voy a dejar que te pongas en peligro.
Что же, мои друзья заставили тебя страдать в старшей школе. Они чуть не сломали тебе ключицу сегодня, а сейчас ты рассказываешь мне это...
Así que mis amigas te hicieron la vida imposible en el instituto, casi te rompen la clavícula esta noche
Я не могла отдать их тебе в больнице.
No podía dártelas en el hospital.
За то, что показала тебе игру и втянула тебя в это.
Por enseñarte el juego y hacerte participar.
Но я отвезу тебя в безопасное место, куда те люди, которые хотят делать тебе больно, не смогут добраться.
Pero voy a llevarte a un lugar seguro, donde esas personas que intentan hacerte daño no puedan alcanzarte.
- ( вивиан ) Тебе пора в класс.
Será mejor que vuelvas a clase.
Не ездий туда, Роза Тебе в губы закачали цемент
No más viajes a Tijuana, Rosa. Creo que te ponen cemento en los labios.
почему бы тебе не вернуться в Нью-Джерси или Лондон или, блять, откуда ты там?
¿ por qué no vuelves a Jersey, Londres o donde mierda sea?
Тебе не стоит влезать в это!
¡ No puedes involucrarte en esto!
Говорю тебе, Майкл замешан в чем-то большем.
Michael está en medio de algo grande.
На тебе было только отключение электричества, но твой шейх света пропал в самый неподходящий момент.
Era tu responsabilidad apagar las luces, luego tu Jeque de la luz desaparece exactamente en el peor momento.
И я собираюсь показать тебе, что такое эффект бабочки. Что этот кусочек жевачки может начать события, которые закончатся в другой части света.
Y voy a mostrarte que, como las alas de la mariposa, esta goma de mascar iniciará una serie de eventos que terminaran al otro lado del mundo.
Это единственный человек в мире, которому я доверяю так же, как и тебе.
Hablo de la única persona en la que confío tanto como en ti.
Кто-то врывается к тебе в дом, стреляет в твоего мужа и всё ещё на свободе.
Alguien va a mi casa, dispara a mi marido y sigue suelto.
Обещай, что я могу тебе доверять, что сегодня ночью все остается в силе.
Solo prométeme que puedo confiar en ti, que vamos a hacer esto esta noche.
Еще раз появишься, и я сообщу о тебе в полицию.
Si vuelves a acercarte a mí, te denunciaré a la policía.
К тебе в лапы попадает ранимый, сломленный человек, и ты его уничтожаешь.
Los vuelves vulnerables, rompes a las personas con tus garras - y las devoras.
Хотела наконец посмотреть тебе в глаза, потому что я не хотела верить в то, что это правда. Что ты...
Supongo que al final solo quería mirarte a los ojos porque no había querido creer que es verdad que tú...
Потому что убила Уэса. Это тебе в голову приходило?
Quizá porque mató a Wes. ¿ Lo has pensado?
Я сказала тебе приглядеть за Уэсом в доме.
Te dije que fueras a buscar a Wes a la casa.
Тебе не кажется странным, что она пришла именно в тот момент, когда ты взламывал ее телефон?
¿ No... crees que es un poco conveniente que viniera al mismo tiempo que pirateaste su teléfono?
Ты бы не влезла в это, если бы кто-то не выкручивал тебе руки.
No estarías en este lío si alguien no te estuviera forzando.
в тебе есть что 77
в тебе что 47
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
в тебе что 47
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252