English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Т ] / Тебе это знакомо

Тебе это знакомо translate Spanish

129 parallel translation
Тебе это знакомо.
Sabes eso por experiencia.
Тебе это знакомо?
¿ Reconoces esta cadena?
Тебе это знакомо?
żSabes a lo que me refiero?
Тебе это знакомо, да?
¿ No es así?
- Тебе это знакомо?
- ¿ Le suena esto de algo?
- Тебе это знакомо, Мэлой?
- Déjà vu, ¿ no, Malloy?
Тебе это знакомо?
¿ Sabes lo que es?
- Думаю, тебе это знакомо.
Creo que lo reconoces.
Тебе это знакомо. Ты тоже завязла не меньше меня. А жизнь наша меж тем заканчивается.
Sabes lo que pasa, tú no has aguantado menos que yo y ahora la vida se acaba.
Тебе это знакомо?
¿ Lo conoces?
Говоришь так, будто тебе это знакомо...
Suena como que conoces el sentimiento.
- Тебе знакомо это?
¿ Lo conoces?
Тебе знакомо это имя?
¿ Te suena ese nombre?
- Тебе уже знакомо это место, Пако?
- ¿ Tú ya conocías esto, no Paco?
Тебе знакомо это чувство?
¿ Conocéis la sensación?
Это тебе знакомо. Давай же.
Toma, ya las conoces. ¡ Vamos!
- Тебе знакомо это лицо?
¿ Reconoce ese rostro? No lo sé.
Тебе знакомо это имя? - Нет.
- ¿ El nombre significa algo para ti?
Тебе ведь знакомо это слово?
Ya habrá oído la palabra antes, supongo.
- Тебе знакомо это слово?
- ¿ Conoces la palabra?
Это тебе знакомо?
¿ Te gusta esto?
Тебе знакомо это чувство, когда идет решающий момент игры все зависит от твоего удара и ты знаешь, что этот удар будет твой?
Sabes que cuando estás en la 9ª entrada las bases están llenas y sabes que la próxima pelota vendrá justo por el medio.
- Тебе, Рамсес, знакомо ль слово это?
¿ Sabes lo que significa esa palabra, Ramsés?
Тебе знакомо это ощущение - ночь, перед тем, как должно произойти что-то важное в твоей жизни?
¿ Tu sabes qué sentimiento obtienes la noche antes de que algo muy grande está por pasar en tu vida?
Может, то, чего ты боишься, это то, что тебе не знакомо.
Quizá lo que te da miedo es........ lo que no conoces.
- Тебе знакомо это место?
¿ Te suena de algo?
Тебе знакомо это место?
¿ Reconoces este sitio?
Тебе знакомо это имя?
¿ Ese nombre significa algo para ti?
Тебе знакомо это ощущение?
¿ Sabes eso que se siente?
- Вам это наверняка знакомо, когда босс дышит тебе в спину.
Ya sabes, el jefe nos estaba presionando.
Это имя тебе знакомо?
¿ Lo conoces?
Ну, тебе это конечно знакомо. КЕЙТ Да.
Por supuesto, seguro que eso ya lo sabes tú.
Тебе знакомо это чувство?
¿ Conoces ese sentimiento? .
Тебе должно быть это знакомо.
Te debería resultar familiar.
- Тебе это должно быть знакомо!
-! Tú de eso si que sabes!
- Тебе ведь знакомо это чувство, не так ли, Роуз?
Sabes como se siente, ¿ verdad, Rose?
Мне это знакомо, когда тебе не верят...
Eso lo sé, no te creen.
Мона, тебе ведь это знакомо по урокам танцев.
Ya lo sabías, del baile, Mona.
Тебе это возможно знакомо, у тебя крепкая семья, а у меня нет.
Tú conoces ese sentimiento muy bien, perteneces a una familia rica, yo no.
Тебе знакомо это имя.
Sabes su nombre.
Это тебе знакомо?
¿ Esto te parece familiar?
Все, что ты мне говорила об этом сне - места, люди – ты сама говорила, что все это тебе не знакомо.
Todo lo que me dijiste sobre ese sueño - todos los lugares, todas las personas - Tu dijiste que no reconociste ninguno de ellos.
Эй, Барт, тебе знакомо это хокку?
Hey, Bart, ¿ Sabes que es Huiku?
Тебе не знакомо это имя?
¿ El nombre les resulta conocido?
Тебе это должно быть знакомо, Берти.
Usted debe de tener sus propias cargas, Bertie.
Тебе знакомо это место?
¿ Qué? ¿ Lo conoces?
Я думал, тебе знакомо это место.
Pensé que conocías el lugar. - Hooper lo dijo.
Но тебе... это знакомо.
Pero ya sabes cómo es eso.
Да и я знаю, что это абсолютно не знакомо тебе, и понимаю, что тебе этого не понять.
Y sé que ese es un concepto totalmente desconocido para ti. Entiendo perfectamente por qué no lo pillas.
А можно знать имя человека, но понятия не иметь, что он о тебе думает. Это словно слушать песню, название которой знакомо, а мотив - нет.
O conocer el nombre de la persona, pero no saber lo que piensa es como gustarle una canción, que te es familiar pero no por la melodía.
Дальше – проще. Тебе это уже знакомо.
Lo siguiente es fácil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]