Вам было translate Spanish
3,371 parallel translation
Мать погибла в автокатастрофе когда Вам было девять.
Su madre murió en un accidente de autos cuando usted tenía nueve.
Чтобы вам было ясно! Я ничего не делал!
Y para que quede claro, yo no he hecho nada.
Многое было снято в 97, 98, когда вам было около 18.
La mayor parte en el 97 o 98, cuando usted tenía unos 18 años.
Потому что иного вам было не позволено... до этого момента.
No tenías autorización para pensar algo diferente... hasta ahora.
Я хочу сказать, что вы хотели узнать, кто убил её, потому что иначе вам было некого винить кроме себя.
Yo creo que usted tenía que encontrar quién la mató porque, de otro modo, solo podría culparse a sí misma.
Ведь вам было бы всё равно, если бы это обнаружилось?
Igualmente, no le molestaría que saliera a la luz, ¿ verdad?
Думаю, вы видели двух убийц у дома в Гранада-Хиллс и их машину. Но не стали это сообщать, чтобы потом вам было что снять.
Que vio a los dos hombres en la casa del asesinato en Granada Hills y vio el auto, y ocultó la información para esperar a conseguir algo que pudiera filmar.
Сколько вам было, когда он умер?
¿ Cuántos años tenías cuando murió?
Вам было необязательно приезжать.
No debería haber venido hasta aquí.
- Вам было интересно, что случится.
Tenías curiosidad sobre qué pasaría.
Вам было интересно, что сделает мистер Диммонд.
Tenías curiosidad sobre qué haría el Sr. Dimmond
Вам было приказано не выдвигаться на Галлиполи.
Se le ordenó específicamente que no vaya a Gallipoli.
Но мне необходимо было позвонить вам, потому что...
Pero solo tenía que llamar porque...
Надо было дать вам прийти в себя, но к сожалению у нас нет такой роскоши как время.
- Una disculpa. Ojalá hubiera más tiempo para recuperarte, pero no tenemos ese lujo.
Самовосстановлением? Бот? Вам надо было проверить на наркотики этого копа.
¿ Autoreparando?
То есть, Джоан... сочла что было бы... неплохо, эээ, принеси я вам всем что-нибудь.
- La señorita Clarke, Joan dijo que sería un gesto agradable que les trajera algo.
Мы напинали вам задницу, и это было круто.
Les dimos una patada en el trasero.
Надо же вам было с чего-то начать... – Поставь эту проклятую свечу.
- Ve a encender la maldita vela. - Sí, señor.
Чтоб вам пусто было.
Hijos de puta.
Когда я только пришел в этот департамент, я относился снисходительно к вам всем, но, если честно, это было из-за моих предрассудков.
Tenía una actitud un poco condescendiente hacia todos vosotros, y para ser justos sólo eran mis prejuicios.
Но в его состоянии... полагаю, было бы лучше, если бы он дал вам доверенность.
Pero en su estado... Creo que es mejor si te da poder notarial.
Если хотите, могу рассказать вам всё как было.
Si quieres, puedo sentarme y contarte la historia.
Мне не удалось связаться с землей, и я не знаю, является ли это происшествие единичным или же нечто подобное было еще где-то но даю вам слово как только что-то узнаю - я скажу
Yo todavía no he sido capaz de llegar a cualquier persona, así que no sé si esto. Este incidente se ha producido en todos los planos o simplemente solo aquí, pero prometo... Inmediatamente me sale algo para ustedes para contar
Вы такой не один. И как бы вам ни было тяжело — а уж поверьте : напряжение будет расти...
No estás sola, no importa lo duro que sea, y créeme, que todavía puede ser más duro.
Надеюсь, вам не сложно было сюда добраться?
Encontró su camino sin problemas, espero.
С сожалением сообщаю вам, что сообщения о принятии таких мер не было получено, и соответственно, наша страна находится в состоянии войны с Германией.
Debo decirles que no habiendo dado por entendida la nota, en consecuencia, ésta nación está en guerra con Alemania.
Только посмотрите на них! Это вам надо было пожениться.
Vaya par, deberíais haberos casado.
Я думаю, вам вдвоем было бы хорошо, если бы ты дал ей шанс.
Creo que haríais buena pareja si le das una oportunidad.
Возможно, вам бы нужно было немного показать себя круче.
Bájalo solo un poquito.
Ты рассказываешь мне, что господин Нунан, у который всего несколько часов назад было намерение увидеть вашего капитана избитого до полусмерти, что господин Нунан решил вместо этого продать вам дело всей своей жизни?
¿ Me estás diciendo que el Sr. Noonan, que solo hace unas pocas horas tenía intención de moler a golpes a tu capitán, que el Sr. Noonan decidió en cambio venderos su modo de vida?
Должно быть вам тяжело было стрелять в собственного отца.
Debió ser duro disparar a su propio padre.
Слушайте, если вы чувствуете, что вам нужно еще поработать над собой, то каким бы отстойным ни было это место, именно здесь вы можете это сделать.
Miren, si sienten que hay más trabajo que hacer con ustedes mismos... entonces, este sitio tan asqueroso como es... es el lugar en el que lo pueden hacer.
Вижу, пока меня не было, вам опять надрали задницы.
Veo que te han vuelto a patear el culo mientras yo no estaba.
Борозды, оставленные ее перемещением по стволу, скажут вам о том, что это было за оружие.
Las estrías causadas en el camino por el cañón de la pistola nos dicen que arma fue.
И, надеюсь, вам это было интересно, почтенные господа.
Y espero haber conseguido su inestimable favor, amables caballeros.
Если вы не разговаривали то вам и не нужно было разговаривать?
- Ajá. Bien. Bueno, si usted no está hablando de nada, entonces usted no tiene que estar hablando, ¿ verdad?
Потому что мне кажется, что не было причин для вранья, если он просто отдал вам приказ.
Señor... Porque me parece que no habría punto a mentir si simplemente le ordenó.
Вам надо было остаться.
Debería haberse quedado.
И вам нужно было придумать что-то другое, место с ограниченным доступом, известном только нескольким учёным в Бофорте... и, конечно же, вам самому, борцу с вредителями, нанятому в 63-м для избавления колледжа от проблемы с крыса
Así que tuvo que pensar en otro sitio. Un lugar con acceso estrictamente controlado, conocido sólo por pocos académicos en Beaufort. Y, por supuesto, por usted mismo.
Вам никогда не было одиноко?
¿ Nunca estuvo solo?
Но вам всё равно надо было нам рассказать.
Pero debería habérnoslo dicho.
Извините, что сходу вам выкладываю, но у меня было ощущение, что вы, возможно, подозревали это, вы ведь сказали мне, что ваша жена была небезупречна.
Siento interrumpirte así, pero tengo la sensación de que quizá ya lo sospechabas, después de que me dijeras que tu mujer no era perfecta.
Возможно, вам с Эвелин было бы комфортнее на двухспальной?
Tal vez Ud. y Evelyn estarían más cómodos con la cama Queen.
Деритесь со мной, чтоб вам пусто было!
¡ Dejame pelear, maldita sea!
и она хотела влиться к вам это всё Кайли и Марк им было интересно как далеко она может зайти то есть это была всего лишь шутка что именно Майки?
Bueno, y ella quería integrar, Lo entiendo. Quiero decir... sobre todo Kiley y Mark. Creo que querían ver hasta dónde van a ir en el juego...
Я могу вам сказать, без сомнения, что этого в нашем институте не было.
Le puedo decir, sin lugar a dudas, que no pasó esto en nuestra institución.
И какое бы вам доказательство не было нужно, я хочу, чтобы вы получили его до того, как полиция об этом прознает, иначе наш наниматель может пострадать.
De cualquier manera prueba que necesitas encontrar, Quiero que lo cojas antes que la polícia se de cuenta que estas mirando, porque si lo hacen, nuestro jefe se verá comprometido.
Вам всем было плевать на моего мужа.
No les importaba una mierda mi esposo.
Вам доводилось получать все, чего вы хотели, а потом вы начинаете сомневаться, было ли оно нужно?
¿ Alguna vez haz obtenido lo que querías y ya no estás segura si lo sigues queriendo?
Потому что Брент Миллер уже был связанным в подвале, так что вам нужно было придерживаться плана и схватить другого мальчика.
Porque ya tenías a Brent Miller atado en su sótano, entonces tenías que continuar con tu plan, agarrar a otro niño.
Как бы там ни было, Я представляю пивоварню Дафф, а вам, сэр, как представитель пива "Потакетский патриот", предъявляется иск за кражу интеллектуальной собственности и нарушение патента.
Como sea, represento a la Cervecería Duff, y usted, señor, como representante de Pawtucket Patriot Ale, está siendo demandado por robo intelectual y violación de patente.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было дело 227
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было дело 227
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636