Было бы лучше translate Spanish
1,848 parallel translation
Тогда... закрой глаза, и представь себе, что было бы лучше сделать.
Entonces cierra los ojos y visualiza lo que estarías haciendo en lugar de esto.
По правде, было бы лучше, если бы он встречался с вами...
La verdad es que él podría estar mejor Si estuviera viéndote en lugar de...
Я думаю, что было бы лучше, если бы она сбежала с мистером Бледная лиса, или просто бы исчезла.
Creo que sería mejor si se escapara con el Sr. Zorro Blanco o si simplemente desapareciera.
Было бы лучше, будь мы одним целым.
Hubiera sido mejor si fuéramos la misma persona.
Так вот к чему всё это не подтверждаю, но и не отрицаю но мэм, было бы лучше если бы вы позволили нам допросить его
Asi que de eso se trata. No lo confirmo ni lo niego, pero, señora, hubiera sido mejor si nos hubiera dejado interrogarlo.
Вам было бы лучше обратиться к моему секретарю.
Por favor, ve a ver a mi secretaria..
Я предлагаю, что было бы лучше для Агентства контролировать их догадки.
Estoy diciendo que seria mejor. de la Agencia para controlar su descubrimiento.
Если бы обнаружили рак раньше, то было бы лучше, но и сейчас всё пока неплохо.
Hubiese sido mejor haberlo pillado antes. pero todavía es bastante temprano.
Она фактически верит, что Николасу было бы лучше с пастухами, чем в академии Вайтторна.
Ella realmente cree que Nicholas estaría mejor por ahí con pastores de yaks que en la Academia Whitethorn.
Так было бы лучше.
Más vale que sea así.
Я знаю твоя мать и я согласились не подавать на развод в течении шести месяцев, но было бы лучше чтобы у меня была своя квартира.
Sé que tu madre y yo estuvimos de acuerdo en no entregar los papeles del divorcio hasta dentro de 6 meses, pero es realmente mejor que tenga mi propia casa. No te preocupes, de todas formas.
Я взрослый, И было бы лучше, если бы ты не занималась сексом ни с кем хотя бы до 18-ти лет
Soy adulto, y es mejor que no tengas sexo con nadie hasta que tengas por lo menos 18.
- И я думаю, было бы лучше, если б мы не...
- Oh, y creo que sería mejor si no...
Знаешь, думаю, с тех пор, как мы работаем все вместе, было бы лучше, если бы я не лезла
Creo que, ya que estamos trabajando todos juntos, sería buena idea si no me involucro.
Но ничего не было бы лучше чем болтаться
Pero cualquier cosa sería mejor que salir
Я думаю, было бы лучше, если бы она больше никогда меня не увидела.
Creo que sería mejor que no volviera a verme.
Для тебя было бы лучше, если бы он умер, не правда ли?
Sería mucho mas fácil para tí si estuviera muerto, ¿ no?
Было бы лучше, если бы ты додумалась до этого, когда мы были в порту.
Hubiese sido mejor si lo hubieras pensado... cuando estábamos en el muelle.
Не было бы лучше, если бы ты была менее прямолинейной во всех направлениях?
¿ No preferirías ser un poco menos estirada con todo?
Ничего, что было бы лучше прекрасной еды и хорошей компании.
Nada mejor que una buena comida y buena compañía.
Для Малышки было бы лучше умереть в тюремной больнице.
Baby Jane habría estado mucho mejor muriendo en la enfermería de la cárcel.
Или что для тебя было бы лучше если б он никогда не рождался?
¿ O que hubiese sido mejor que no hubiese nacido?
... для тебя было бы лучше если б он никогда не рождался?
... hubiese sido mejor para ti que no hubieses nacido?
... для тебя было бы лучше если б он никогда не рождался.
... mejor para ti si no hubiese nacido.
- Иногда кажется, что на складе мне было бы лучше.
A veces parece que Estaba mejor en el almacen, sabes?
Лучше бы это было не из-за того, что ты защищаешь Нейта.
Y más vale que no descubra que todo fue para proteger a Nate.
Лучше бы у них было что-нибудь интересное.
Más vale que tengan cosas geniales.
Должно быть очень хорошо за 200 баксов, лучше бы так и было.
Tiene un nuevo terapeuta. Se supone que es bueno. A 200 dolares la consulta, más vale que sea bueno.
В смысле, было бы гораздо лучше, Если б у нас было более ясное понимание того, что затеял Чайлдс.
Es decir, estaría mucho mejor si tuviese más claro lo que está planeando Childs.
А в следующий раз когда ты возьмешь нас туда, где говорят о чем то смешном Лучше бы это и правда было что то смешное
Y cuando nos traen a algo con vaginas hablantes es mejor que sea sobre vaginas hablantes.
Так было бы еще лучше, но...
El azul habría estado bien, pero...
Лучше бы так и было.
Será mejor que tengas razón.
Лучше бы чтобы у тебя было свое.
Yo preferiria que te metas en la ducha.
Эй, парни, лучше бы у вас там не было стриптизерш!
¡ Oigan, será mejor que no hayan llamado a ninguna stripper!
Конечно, было бы ещё лучше, если бы мисс Рейн отстала от меня.
Quiero decir, estaría mejor si la Señorita Raine se bajara de mi espalda.
Я думала, что ты, может быть, захочешь найти парня, который, ну, не знаю... у которого не было бы возможности быть отцом ребенка твоей лучше подруги.
Pienso que tal vez deberías encontrar a un nuevo chico que, bueno, no sé, no tenga la posibilidad de haber embarazado a su mejor amiga.
И однажды я спросила себя, было бы для тебя лучше если бы я нашла замечательную пару для твоего усыновления.
Y a veces me he cuestionado, si hubiera sido mejor si hubiera permitido que te adoptase una pareja maravillosa.
Разве мне не лучше бы было нести благую весть, вместо того, чтобы волноваться о деньгах?
¿ Deberíamos pregonar tu palabra y tu Reino en lugar de preocuparnos por el dinero?
Лучше бы это не было одной из жалостливых сказок, где озлобленная белая сучка пытается спасти черного ребенка.
Más vale que esto no sea una de esas fantasías en las que una zorra blanca estirada intenta salvar a la niña negra.
Было бы еще лучше, если бы твоя подружка Клара, прекратила ныть и помогла нам.
- Podríamos hacermás si Clara dejara de lloriquear ynos echara una mano.
Мне было бы намного лучше, если бы они вышли и сказали нам, что там происходит
Me sentiría mejor si salieran y nos dijeran algo.
Лучше бы это было нетак.
Ojalá que no.
Лучше бы это было чем-то важным.
Más vale que sea importante.
Ты посади меня на плечи, что бы мне было лучше видно.
Me ponías sobre tus hombros para que pudiese ver mejor.
На нынешнем этапе у нас нет допуска к медицинским записям пациентов, так что мы думаем, что для вас лучше было бы побыть на конспиративной квартире.
Es este estado no nos permitirán acceder a los informes médicos de los pacientes, así que pensamos que sería mejor para ti que te llevemos a un piso franco.
Может, если бы мы опять дали обет воздержания, то было бы для всех лучше.
Tal vez si hicieramos un compromiso de abstinencia nuevamente sería mejor para todos.
Эту работу можно было бы проделать лучше.
Pues debiste haber hecho un mejor trabajo.
Знаешь, эти разговоры прокатили бы намного лучше, если бы у тебя не было пушки 45-го калибра, кстати, из такого же калибра был убит Торрес.
Eso sonaría mucho mejor si no llevara encima una 45, que por cierto es el mismo calibre que utilizaron para matar a Torres.
Лучше бы этого и не было никогда.
Nunca lo hubiera sabido...
Было бы лучше, если б ты об неё мордой не бился.
- ¿ Cómo está tu mano?
Могу слышать тебя по радио, но было бы еще лучше поговорить с тобой вживую.
Puedo oírte por la radio, pero sería mejor si de verdad pudiera hablar contigo.
было бы здорово 850
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы супер 17
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы достаточно 39
было бы намного проще 40
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы достаточно 39
было бы намного проще 40
было бы ужасно 37
было бы не плохо 33
было бы странно 70
было бы намного легче 19
было бы гораздо лучше 18
было бы забавно 26
было бы чудесно 73
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
было бы не плохо 33
было бы странно 70
было бы намного легче 19
было бы гораздо лучше 18
было бы забавно 26
было бы чудесно 73
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучше бы 46
лучшее 798
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше тебе не знать 71
лучше я 60
лучше бы 46
лучшее 798
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше тебе не знать 71