English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / Весь день

Весь день translate Spanish

6,551 parallel translation
Суть в том, что мы можем весь день тут тары-бары-растабары... — Ясно?
- Bien. La cosa es que podríamos discutir sobre nimiedades una y otra vez...
Где пенсионер проводит весь день?
¿ Dónde va un jubilado a lo largo del día?
А сейчас, ты весь день пробыл здесь...
Y ahora, todo el día has estado...
Я могла бы весь день нежиться в твоих комплиментах, но я пришла предостеречь тебя насчёт дела Триппи.
Oh, podría tomar el sol con tus elogios todo el día, pero vine a darte una advertencia sobre el caso Trippi.
Она звонила Джереми, чтобы признаться в любви, а у меня весь день башка не варит.
Llamó a Jeremy para declararle su amor, y mi cerebro lleva todo el día siendo un asco.
И этот мужик весь день выслушивает, какой Эллис Хайтауэр - гений.
Él solo escucha de la genialidad de Ellis Hightower.
Он был со Стейси весь день.
Estuvo con Stacey todo el día.
Хорошо, я тут весь день.
Bueno. Estaré aquí todo el día.
Заберите его домой, убедитесь чтобы он ничего не делал весь день.
Llevadlo a casa, aseguraos de que no hace nada en todo el día.
Слушай, я не собираюсь сидеть без дела весь день.
Mirad, no me voy a quedar sin hacer nada todo el día.
Слушай, я серьёзно, Коуч, женщины не сводили с меня глаз весь день.
Te lo estoy diciendo, Coach, las tías llevan todo el día mirándome de arriba a abajo.
Ты как зад лошади в костюме лошади для двоих человек с Джиной, пердящей прямо тебе в лицо весь день.
Eres como el culo de un caballo en un disfraz de caballo para dos presonas con Gina peyéndose en tu cara todo el día.
Весь день будем вместе.
Pasar todo el día juntos.
Президент Андервуд провел вчера весь день, разъезжаю по штату, он посетил все 99 округов.
El Pte. Underwood pasó el último día de campaña cruzando el estado y completando su recorrido de todos los 99 condados en Iowa.
Вы весь день за мной присматривали, чтобы я не напортачил.
O sea, me has estado guiando todo el día asegurándote de que no la cago.
Слушай, мой рейс весь день откладывали. Я ещё в аэропорту.
Mira, mi vuelo se ha retrasado todo el día.
Хоть весь день.
Podemos hacerlo todo el día.
Весь день.
Toda la tarde.
Я исчезал на весь день и избавлялся от нервных срывов.
Podía escapar el día entero y no tener crisis de adolescente.
Я приняла у него заказ, он сел в углу, и просидел там весь день.
Cogí su pedido y se sentó en este sitio desde el desayuno a la cena.
– Они расспрашивали меня весь день. – Почему мы просто не можем пойти домой?
Me han hecho estas preguntas todo el día. ¿ Por qué no puedo irme a casa?
Он провел здесь весь день.
Ha estado ahí fuera todo el día.
Копы забрали меня в середине смены, вот, и я не получу плату за весь день.
La policía fue a por mí en mitad del turno... así que he perdido toda la paga del día.
Половина из них - студенты юрфака, мы пробудем здесь весь день.
La mitad de ellos estudia Derecho, nos llevaría todo el día.
Это всё, что у нас есть. Ченг узнал, что МакРиб вернули и пропал на весь день.
Chang descubrió que el McRib... había vuelto y perdimos el resto del día.
Я могу играть в эту игру весь день.
Puedo jugar a este juego todo el día.
Ок, тогда нам стоит поговорить с Кельвином, потому что он как раз действительно мог взломать ЦРУ, и он на самом деле может оказаться тем самым плохим парнем, или мы можем просто прохлаждаться весь день.
Bien, entonces deberíamos estar hablando con Calvin, porque es el que podría haber hackeado la CIA, quien en verdad podría ser el tipo malo, o podemos dar vueltas todo el día.
Лучшее, что я слышал за весь день.
La mejor idea que he escuchado en el día.
Где он мотался весь день?
¿ Dónde estuvo todo el día?
Где ты был весь день?
¿ Dónde has estado todo el día?
И потом весь день что-то сжигает меня изнутри и гонит все другие мысли из головы.
A lo largo del día, hay un calor abrasador dentro de mí que rige mi mente.
Мэр весь день будет толкать речи, так что его не будет.
El alcalde dará un discurso en el Ayuntamiento durante el día, así que no se puede.
Мы потратили все деньги, которые получили от армян на кокс, чтобы 6 шлюх кайфовали весь день.
Bueno, hemos gastado todo ese dinero que te dieron los armenios en esa coca para que seis putas puedan estar colocadas todo el día.
На весь день?
¿ Todo el día?
Роман присмотрит за тобой весь день.
Roman va a estar disponible para usted todo el día.
Может потому что мы ходили вокруг ревела весь день.
Quizás porque iríamos por ahí llorando todo el día.
Весь день шёл дождь.
Aquel día en la lluvia.
Я весь день вытаскивал пули Алфи, он использовал два типа.
Llevo todo el día sacando balas de Alfie de cuerpos, y utilizó dos tipos de balas.
Клянусь, это лучший момент за весь день.
Te prometo que esta es la mejor parte de mi día.
Завтра можем проговорить весь день, если хочешь.
Mañana, le daremos todo el día si tu quieres.
Они весь день болтают с рогатым зверем, и он с ними говорит.
Están todo el día hablándole a esa bestia con cuernos. - Conocen bien su voz.
Где вы пропадали весь день?
Entonces... ¿ dónde estuvieron ustedes durante todo el día?
Он весь день пьет и никто ничего не говорит. А я та кто лажает...
Él bebe todo el tiempo y nadie dice nada y yo la cago...
Я сегодня весь день в библиотеке, заходи как нибудь.
Estaré en la biblioteca. Búscame si necesitas algo.
Нет, это только одна из проблем быть окружённым больными весь день.
No, solo es uno de los problemas de estar con gente enferma todo el día.
Я весь день буду на встрече кандидатов.
Estaré en la presentación de candidatos toda la tarde.
Весь день не могу скачать это видео.
Llevo intentado cargar este vídeo todo el día.
Могу так весь день, но три - мое число, так что больше не буду.
Podría hacer esto todo el día, pero tres es mi número, así que pararé.
Мы не отдали тебя в руки мамы, и просто сидели с тобой весь этот день.
En fin, nunca llegamos a localizar a mamá, así que nos sentamos allí contigo todo el día.
Всё это, всё правда. Весь этот бред, который моя мать наговорила в День благодарения.
Todo esto, es verdad, toda esas locuras que soltó mi madre en Acción de Gracias.
Ей скучно до чертиков весь день мести пол и менять подгузники.
No es una loba. Está aburrida... fuera de sus casillas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]