Вечеринку translate Spanish
8,301 parallel translation
- Так это вы организовали вечеринку?
- Oh, sí, ¿ usted ha organizado la fiesta?
Устраивают вечеринку в честь будущего ребенка с дюжиной мужчин в сшитых на заказ штанах, прихлёбывающих Беллинис.
Estás dando una fiesta para un bebé con una docena de hombres con pantalones entallados bebiendo bellinis.
И мы оба пойдем на сегодняшнюю вечеринку.
Y ambos vamos a comportarnos moderadamente en la fiesta esta noche.
Ребят. Эй, ребят. Моя школьная любовь, Шери, приедет сегодня на вечеринку, так что ведите себя клёво, ладно?
Escuchen, mi novia de la secundaria, Shari, vendrá a la fiesta, así que no sean malos.
Я сегодня не смогу пойти на вечеринку.
No puedo ir a la fiesta esta noche.
Я не смогу пойти на вечеринку к Чан Су.
No creo que pueda ir hoy a la fiesta del primer año del hijo de Chan Soo.
Говорил тебе не делать вечеринку... Что плохо кончится...
Por eso te dije que no lo hicieras porque sucedería algo malo.
Я собиралась на вечеринку в пятницу вечером.
Prepararme para salir el viernes a la noche.
- Звони, устроим вечеринку.
Llámalos. Hagamos una fiesta.
Ненавижу портить вечеринку, но мы должны поговорить.
Odio arruinar una fiesta, pero debemos hablar.
А я отвечаю за связь с общественностью. Так что моя забота – организовать крутую вечеринку.
Soy la encargada de las actividades sociales, así que es mi trabajo hacer un evento fabuloso.
Я имею в виду, что мы могли бы устроить совместную вечеринку-новоселье в пятницу, если ты хочешь.
Es decir, podríamos tener una buena fiesta para inaugurar el piso el viernes si quieres.
Какую вечеринку?
- ¿ Qué fiesta?
Илай, Питер приедет на вечеринку в честь победы?
Eli, ¿ Peter vendrá a la fiesta de la victoria?
Мы должны устроить вечеринку.
Haremos una fiesta.
Что там с планами на вечеринку?
¿ Que pasa con los planes de la fiesta?
Ну или же постараюсь достать вам приглашение на вечеринку в честь мамаши.
De lo contrario, veré si puedo conseguirte una invitación para el baby shower.
Судя по всем аккаунтам, я сумела одновременно закатить и пропустить вечеринку года.
En todos las redes sociales, había realizado y a la vez perdido el evento del año.
Устроить школе короткое замыкание и устроить крутую вечеринку - вот и всё, что надо, чтобы тебя отметили Джулии?
¿ Fue cortocircuitar el instituto y hacer una increíble fiesta en la playa todo lo que costaba que las Julies se fijaran en ti?
Почему она проводит вечеринку у нас?
¿ Por qué no puede hacer su fiesta en su casa?
- Мы идем на вечеринку?
- Vamos a una rave?
Мы идем На вечеринку сегодня.
Vamos a un delirio de esta noche.
Парни иногда устраивают там вечеринку с костром.
Los chicos hacen una fogata y bailan ahí algunas veces.
Мы планируем следующую вечеринку у Бёрд?
¿ Estamos planeando la próxima fiesta de Bird?
Мы не будем устраивать вечеринку!
No vamos a hacer una fiesta.
Харви, ты приходил сюда ночью только однажды - на ту отвратительную вечеринку.
Harvey, sabes que las únicas veces que has estado aquí de noche fueron la atroz fiesta de cena...
Перестань, только благодаря ему ты и устроила ту жуткую вечеринку.
Vamos ; fue la razón por la que hiciste esa atroz fiesta en primer lugar.
Похоже на пивную вечеринку братства, где каждый чрезмерно увлекается вычурными напитками и сверканием грудью.
Suena a fiesta de fraternidad donde todos se justifican... en bebidas ridículas y mostrar pezones.
Как ты попал на вечеринку Сатурна? А?
¿ Cómo entraste en la Fiesta de Saturno?
- Да, кстати, ты уж прости – не смог выбраться на твою вечеринку.
De paso, quiero disculparme por no ir a tu fiesta.
Может я устрою эту вечеринку для тебя?
¿ Qué tal si hago la fiesta para ti?
Я устраиваю вечеринку объявления пола для мамы.
Estoy ofreciendo una fiesta de revelación de género para mi mamá.
Ты пропускаешь вечеринку и истории о том, как малыш жаждет здоровой еды, а я жаждала только дерьма.
Te estas perdiendo la fiesta, y como el nuevo bebé tiene antojo de comida sana y conmigo solo antojo de porquerías.
Ты просто не хочешь идти на братскую вечеринку.
Solo no quieres ir a una fiesta de fraternidad.
Он только что прислал мне странное сообщение с приглашением на вечеринку.
Me acaba de enviar un mensaje extraño invitándome a una fiesta.
Меня же пригласили на вечеринку.
Me estaba invitando a una fiesta.
Он устраивает вечеринку завтра в "Солстис".
Así que hace una fiesta mañana en Solstice.
Нет, правда, потянул мышцу, а не уехал на вечеринку на Огненный Остров.
Un tirón en la ingle de verdad, no la fiesta de Fire Island.
Я просто хотел сказать, какую классную вечеринку вы собрали.
Quería decirte que buena fiesta has montado.
Да, но только в этот раз он оставил завещание и закатил прощальную вечеринку.
Sí, excepto que esta vez, hizo un testamento y se organizó una fiesta de despedida.
Полагаю, мы закатим вечеринку.
Supongo que vamos a hacer una fiesta.
Ты с самого начала знала про вечеринку.
Supiste lo de la fiesta todo el tiempo.
Ты имеешь в виду вечеринку?
¿ Te refieres a una fiesta?
Нет, Тина, мы ищем вечеринку.
No, Tina, vamos a buscar una fiesta.
Я-я не думаю, что мы можем пойти на вечеринку для старших классов, Луиза.
No creo que podamos ir a una fiesta de instituto, Louise.
Постой, ты думаешь, что попадёшь на эту вечеринку?
Espera, ¿ creéis que vais a entrar en esa fiesta?
Если ты проведёшь меня на эту вечеринку, мы в расчёте.
Si puedes meterme en esa fiesta, estamos en paz.
Ты запланировал вечеринку, чтобы избежать секса со мной?
¿ Has planeado toda esta fiesta solo para evitar tener sexo conmigo?
Мне кажется, или она только что исключила нас из числа приглашённых на вечеринку?
¿ Acaba de revocarnos la invitación a la fiesta?
На вечеринку.
- A la fiesta.
Добро пожаловать на вечеринку, босс.
Bienvenido a la fiesta, jefe.
вечеринка 575
вечер 142
вечером 615
вечера 1381
вечером увидимся 30
вечера и 19
вечеринка начинается 32
вечер только начался 18
вечеринки 161
вечера до 27
вечер 142
вечером 615
вечера 1381
вечером увидимся 30
вечера и 19
вечеринка начинается 32
вечер только начался 18
вечеринки 161
вечера до 27