Вне translate Spanish
5,748 parallel translation
Это грех вне брака, знаешь ли.
Es un pecado fuera del matrimonio, lo sabes.
Если ваш фонарик не той модели, которую криминалисты назвали орудием убийства, вы вне подозрений.
Si el modelo de la linterna es diferente del que los forenses indican fue el arma homicida, entonces ya no tiene de que preocuparse.
Зачем нужны камеры вне бара?
Por qué tendría una cámara afuera del bar?
Судя по тому, что я узнал, я сяду вне зависимости от того, виновен я или нет.
Por lo que he escuchado sobre ella, voy a ir a la cárcel, lo haya hecho o no.
Она забеременела вне брака и пока не знает что делать.
Ella está embarazada fuera del matrimonio sin prospectos.
Я была вне себя. Она спёрла моё платье!
Estaba loca. ¡ Me quitó mi vestido!
Значит, мы вне подозрения?
¿ Entonces estamos limpios?
Хорошо, а если ты заляжешь, то останешься вне её подозрений?
Vale, ¿ y cómo salir de la ciudad va a hacerte menos sospechoso para Lucille?
Вы всегда так поздно находитесь вне дома в рабочие дни?
¿ Suele salir hasta tan tarde una noche entre semana?
Ты же вне закона, так ведь?
Estás por encima de la ley, ¿ verdad?
Что если я скажу, что я - единственная связь с семьей, потому что сестра Джосс вне зоны доступа?
¿ Qué pasa si he dicho que soy el único vínculo con la familia porque la hermana Joss es inalcanzable, lo que es?
Единственная вещь, которую я знаю точно, что есть части жесткого диска, которые полностью заблокированы из вне.
Lo único que se por seguro hay pedazos del disco duro al que no puedo entrar.
Едва кончится правление доктора Блум, вы окажетесь вне этой палаты.
Después del reinado de la Dra. Bloom saldrás al pabellón.
Потому что они практически не могут жить вне леса.
Qué pasan gran parte, de su tiempo en el bosque.
И не хочу, чтобы ты думал, что я попросил тебя прийти, чтобы объяснить, что я натворил, или по какой причине я мог бы быть вне ответственности за свои поступки.
No quiero que creas que te pedí que vinieras para... explicar lo que hice o que de alguna forma no soy responsable de mis actos.
Так как её поддержка, вне всякого сомнения... повлияет на остальные купеческие семьи.
Pero de su apoyo no cabe duda... influye sobre otras familias de mercaderes.
Твоя мать прекрасная, ушла на гулянки, вне всякого сомнения.
Tu madre está bien, se ha ido de juerga, seguro.
У нас всего один свидетель вне места преступления. И всё.
Todo lo que tenemos es un único testigo fuera de la escena del crimen, eso es todo.
Я останусь вне поля зрения.
Estaré fuera de vista.
Мы должны будем принять кого-нибудь из вне.
Tendríamos que traer a alguien de afuera.
Ты был вне кампуса пару дней, присматривал за Хантером.
Estuviste fuera del campus varios días haciendo de niñera de Hunter.
Моя команда вне подозрений.
Mi equipo está más allá de sospechas.
Скорее всего, мы никогда не узнаем. Но ДНК доказывает это вне всякого сомнения.
Las posibilidades es que nunca lo sabremos, ¡ pero el ADN lo prueba más allá de duda!
Как только мы получим результаты, мы вышлем письма к каждому человеку, говоря ему, что его имя вне подозрения.
Una vez que obtenemos los resultados... le enviaremos una carta a cada persona diciéndole que han sido descartados.
Может быть, он просто живет вне этого круга.
Tal vez sólo vive justo fuera del círculo.
Настало время для Мэй заново открыть мир вне Щ.И.Та, ты так не думаешь?
Es tiempo de que May vuelva a descubrir el mundo afuera de SHIELD, ¿ no lo crees?
- Ага, вне сомнений.
- Ya, no me digas.
Во что-то вне безумия вашего мира.
En algo más allá de las distracciones de tu mundo.
И мы смогли стабилизировать у него аритмию сердца, но он пока не вне опасности.
Y hemos sido capaces de estabilizar su pulso irregular pero aún no está fuera de peligro.
Член Конгресса права, говоря о том, что все его аспекты должны быть вне закона.
La diputada tiene razón en decir que todos sus aspectos deberían ser ilegales.
Теперь я вне политики, Джеки.
Me fui de la política.
И нельзя предсказать возможные жертвы вне здания, если оно взорвется.
Y no se sabe cuántas posibles víctimas... habría afuera si el edificio se derrumba.
Клиент, которому вы пытаетесь дозвониться, вне зоны доступа.
El teléfono al que llama está fuera de cobertura.
Полюбил быть вне закона?
Así que te gustó ser malo, ¿ eh?
Или жизнь вне закона... полюбила меня?
¿ O es malo Como yo?
Бывший жених Джейн, Майкл, обнаружил улики, связывающие отца Рафаэля, Эмилио, с пластическим хирургом, работающим вне отеля.
Michael, el ex prometido de Jane, encontró pruebas que vinculaban al padre de Rafael, Emilio, con el cirujano plástico que trabajaba en el hotel.
Я вне времени.
El tiempo se mueve a mi alrededor.
Вне всякого сомнения закон не готов к преступникам такого уровня.
Definitivamente creo que la ley no está preparada para afrontar esta clase de criminales.
Слышишь, красавчик, говорю тебе – сила вне зоны доступа.
Alto, moreno y guapo, me dijo sus poderes están fuera de línea.
Где-нибудь вне дома.
Comer afuera.
Я все еще твой босс, лепесток, вне зависимости от блога.
Sigo siendo tu jefa, florcita, con blog o sin blog.
Тогда Хулио вне подозрений. Он был с матерью.
- No fue Julio, estaba con su madre.
И вне досягаемости нашей беспроводной сети. Мы должны быть осмотрительней в разговорах и действовать с осторожностью.
Y fuera del alcance de nuestra red debemos hablar con discreción y andar con cuidado.
И так, нам известно, что на вечеринке ты был вне себя, когда узнал, что Эмили беременна от тебя.
Sabemos que cambiaste en esa fiesta cuando descubriste que Emily estaba embarazada de tu hijo.
Один разряд - и я вне игры.
Una descarga eléctrica, y no sirvo para nada.
Мне никто не звонил насчет незарегистрированных визитов вне рабочего времени.
No tengo autorizaciones para visitas después de horario.
Ну, это вне моей компетенции, но...
Bueno, yo no me encargo de estas cosas, pero...
Приятно слышать, что она вне опасности.
Es bueno saber que está fuera de peligro.
Побыв вне матрицы, мы потом будем подключаться к ней более осознанно.
Estar fuera de matrix nos hará conectarnos de forma más consciente.
Адрес вне моего участка, сестра.
Esta dirección está fuera de mi zona, hermana.
Мы все — вне закона.
Somos fugitivos.