English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / Все будет кончено

Все будет кончено translate Spanish

260 parallel translation
Нужна лишь минута отваги, а потом все будет кончено.
Te haría falta ser valiente durante un minuto y después se acabaría todo.
И позвони мне в контору, когда все будет кончено. Хорошо.
Llámame a la oficina... en cuanto termines con todo esto.
- Я должен был вернуться сегодня. Завтра все будет кончено.
Mañana se habrá acabado.
Через 3 недели все будет кончено.
Dentro de tres semanas lo mas tarde, todo habra acabado.
Назови его имя. И все будет кончено.
Di su nombre y todo habrá terminado.
Все будет кончено, ты даже не заметишь.
Terminará antes de que te des cuentas.
Да, Джон, я скоро умру, и все будет кончено.
Sí, me moriré pronto y todo se habrá terminado, John.
Наберись терпения, и скоро все будет кончено.
Así que si esperas un poco, esto se acabará, ¿ comprendes?
Я последую за ней, и когда пробьет шесть, все будет кончено.
Estaré alerta, la seguiré, y Dios mediante, todo habrá terminado.
Как бы там ни было, когда ты получишь это письмо, все будет кончено.
Cuando tengas esta carta, ya todo habrá acabado.
Бух... и все будет кончено.
Se romperá y ya esta.
Потом все будет кончено.
Después, se terminará.
Ты хочешь сказать, что если он даст петуха, то все будет кончено?
¡ Por Júpiter! Entonces si lo abuchean, se acabó.
Но если я скажу это Мэдлин, между ней и Гасси все будет кончено,.. и она, возможно, снова переключится на тебя, Берти.
- Pero si le dijera a Madeline eso, se acabaría para siempre lo de ella y Gussie, y probablemente empezaría a pensar en ti de nuevo, Bertie.
Я привыкла иногда ходить туда и смотреть в ущелье, и думать... "Я могу просто шагнуть через край и все будет кончено".
Solía ir ahí y me quedaba mirando al barranco pensando en tirarme y olvidarme de todo.
И все будет кончено, если я не получу эту чертову лицензию.
Si no me dan esa licencia, se acabó todo.
Скоро все будет кончено.
Pronto todo habrá terminado.
Нужно вырезать сердце, тогда все будет кончено.
Tienes que sacar el corazón. Y todo esto terminará.
Меня посещали подобные мысли, но, говоря откровенно, я считал, что все будет кончено через месяц.
Lo mismo pensé, pero yo no les di más de un mes.
После того, как все будет кончено с Мэром и Фейт.
Cuando terminemos con el alcalde y Faith.
Один охранник, и все будет кончено!
¡ Sólo un guardia de seguridad y es el fin!
Все будет кончено.
Todo habrá acabado.
Если ты сейчас оттолкнешь меня, то все будет кончено.
Si te arrancas mas lejos, entonces olvídate de mí.
Через несколько дней все будет кончено.
Dentro de unos días habrá terminado. Podré llevarla a París.
И лишь когда его найдут, все будет кончено.
Sólo se decidirá cuando le encontremos.
Ещё несколько дней, и всё будет кончено.
- Rápido, desvístete.
Через полчаса все будет кончено.
Dentro de media hora, se habrá acabado.
Один сильный толчок, и всё будет кончено.
Sólo basta un empujón.
Если кто-нибудь скажет слово, всё будет кончено.
Una palabra, un desliz de cualquiera de ustedes... ... ¡ y se acabó el trato!
Ему вдруг представилось что все теперь кончено, все смешалось все разрушилось что впереди ничего не будет
Inesperadamente le vino la idea que todo ha terminado, se ha revuelto, destruido, que nada tendrá en lo adelante y
Возьми этот порошок, и всё будет кончено.
Toma este polvo y todo terminará.
Скажи, что ты никогда его не любила, и на этом всё будет кончено. Навсегда!
Dile que nunca le has querido y quedará borrado para siempre.
Увы, завтра всё будет кончено - леди Джулия уезжает куда-то встречать Новый год и увозит с собою весь бомонд.
Por desgracia, mañana se termina. Lady Julia se va para celebrar el Año Ruevo a otra parte y se lleva a la alta sociedad con ella.
Это не будет причинять тебе боль, теперь все кончено.
Que no te hará daño saberlo, ahora que todo pasó.
Эта штука может доставить пару сотен боеголовок к Вашингтону и Нью-Йорку и об этом никто не узнает, пока все не будет кончено.
Esto puede apuntar 200 misiles a Washington o Nueva York sin que nadie se entere.
Когда он уйдёт, то всё будет кончено.
Cuando él no estuviera más, todo esto se habría acabado.
У тебя есть всего-то 50 лет, чтобы попробовать, а потом всё будет кончено.
Dentro de unos 50 años, ya todo habrá terminado.
Ему нужно убрать тела, чтобы выиграть время... Но как только он сбежит, всё будет кончено.
Necesita ocuparse de los cuerpos para conseguir un poco más de tiempo pero en cuanto se vaya, se terminó.
Если у Джоуи не будет прослушивания, тогда с Эстелл всё кончено.
Si no hace la audición, es el fin de Estelle. ¡ No me importa!
Лишь знала : больше не увижу вот этого лица. Всё было кончено. И будет.
Vi nuestro fin y éste llegará.
И всё будет кончено.
Esto habrá terminado.
Если ты встретишься с Маркусом, то между нами всё будет кончено.
- No puedes impedírmelo. Si quedas con Markus lo nuestro se acabó.
Мне решать, когда всё будет кончено, тварь ты бесхребетная. И до конца тебе ой как далеко!
¡ Yo te diré cuando terminemos, gusano invertebrado, y ni siquiera estás cerca!
В следующий раз, когда мой телефон зазвонит, это будет он, чтобы сказать мне, что все кончено.
Si suena mi teléfono, debe ser él para avisarme que terminó.
Когда всё будет кончено, я скажу, где его найти.
Cuando acabe, estará donde te dije.
Если у нас не будет рабочей версии Синэпса через 42 дня, всё кончено народ
Si no tenemos una versión de Sinapsis que funcione en 42 días, se termina todo.
Да, скоро всё будет кончено.
Sí, exacto.
Стоит им открыть дверь, и всё будет кончено.
Tan pronto abran esa puerta, se acabó todo.
Всё будет кончено!
¡ Terminamos!
Ты же понимаешь не хуже меня, что если мы отпустим его с ней, всё будет кончено. Потому что неважно, что она с ним сделала, она всё равно его мать, а мы два пидора.
Mira, sabes tan bien como yo que si lo dejamos ir con ella, así será, porque no importa lo que le haya hecho, aún es su madre, y nosotros somos los dos maricones.
Ну же, стреляйте. Стреляйте, и всё будет кончено.
Dispáreme, por favor dispáreme, será una bendición.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]