English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Все на борту

Все на борту translate Turkish

179 parallel translation
Приготовьте все на борту.
- Gemi, harekete hazır halde olsun.
Все на борту? Все готово, сэр.
- Her şey içeri alındı mı?
Вы и все на борту корабля скоро умрете!
Sen ve gemindeki herkes ölmek üzeresiniz!
- Все на борту "Энтерпрайза"...
- Enterprise'daki herkes... - Tuhaf.
Они все на борту самолета, чёрт побери!
Hep birlikte uçaktalar işte lanet olası!
Между тем, я счастлив доложить, что всё и все на борту ДС-9 вернулось в норму.
Bu arada, istasyondaki herkes ve her şeyin normale döndüğünü bildirmekten mutluyum.
И все на борту умерли.
Büyük ihtimalle hepsi öldü.
Все на борту.
Herkes gemide.
Ваш корабль и все на борту будут уничтожены.
Geminiz ve içinde ki her şey yok olacaktır.
Все на борту погибнут!
Gemide ki herkes ölecek!
Все на борту
Kalkıyoruz.
Китоловы все на борту, и это последний из морской пехоты.
Balinacılar gemiye bindiler ve bunlar da son birlik.
На экране монитора - путешествие капитана Пайка на борту "Энтерпрайза" в единственный запретный мир во всей галактике. Включить экран.
Ekranımızda, Kaptan Pike ve Enterprise'ın galaksideki yasak olan tek dünyaya yaptığı sefer.
Все дискуссии и встречи можно провести на борту "Энтерпрайза". Если вы не отправитесь со мной, двигатели будут уничтожены.
Gelmediğiniz taktirde, motorlarınız yok olur, sonsuza dek bu yörüngede kalırsınız.
Я останусь на борту и все подготовлю.
Ben kalıp onu hazırlarım.
Двигатели ремонтируются, но мы все еще заперты во времени, и у нас на борту нежеланный пассажир, и мы не можем вернуть его.
Motorlarımız tamir ediliyor ama halen zamanda kilitli duruyoruz, ve gemide istemediğimiz ama geri de gönderemediğimiz bir yolcumuz var.
Тогда все враждебные настроения на борту должны быть остановлены.
O zaman gemideki düşmanca davranışlardan kurtulmalıyız.
Ромуланские офицеры все еще на борту? Да, они на гауптвахте, сэр.
- O Romulanlar halen gemideler mi?
И 400 вулканцев на борту, все мертвы.
Ve gemideki 400 Vulcanlı... hepsi öldü.
Почти все на борту ею заболели, капитан.
Neredeyse herkese bulaştı.
Кто бы это ни сделал, он все еще на борту корабля.
Bunu yapan her neyse, hâlâ gemide.
Оно тоже на борту самолета. Есть некие люди. Если я не подам им сигнала о том, что все в порядке, они его взорвут!
Uçakta bir cihaz ve bazı insanlar var. "Her şey yolunda" işareti vermezsem cihazı patlatacaklar!
Но все эти каюты находились на левом борту.
Ama bu kamaraların tümü iskele tarafındaydı.
Все, кто на борту! Все, кто на борту!
Gemideki tüm yolcular!
Когда я сойду, этот корабль и всё, что находится на его борту... будет автоматически уничтожено.
Ben ayrıldığımda bu gemi ve içinde kalan herşey otomatik olarak ayrışacak.
Все звери на борту страдают из-за качки
Gemideki bütün hayvanlar sallanmalar sebebiyle acı çekiyor.
Я отвечаю за безопасность его величества на борту этого судна все 24 часа в сутки.
Ben yüce efendinin güvenliğinden sorumlu olacağım Bu gemiye binildiği andan itibaren.
- Все системы на борту отказали.
Geminin tüm sistemleri devre dışı kalıyor.
Абсолютно точно. И все уже на борту.
Evet, doğru ve herkes biniyor.
Не удивлюсь, если все остальные на борту находятся в том же состоянии, что и мы.
Herkes bizimle aynı durumda mı merak ediyorum.
Я хочу, чтобы ты вспомнил, все, что слышал из разговоров на борту "Вико" до его уничтожения.
Yok olmadan önce Vico'da söylenen her şeyi hatırla.
Я спрятался на борту кардассианского разведсудна которое делало остановки по всей баджорской системе.
bütün Bajorya sistemi boyunca mola veren bir Kardasya araştırma gemisinde kaçak yolculuk yaptım.
Мы с шефом О`Брайеном находимся на борту крейсера т`лани с целью помочь т`лани и келлеранцам ликвидировать все складские запасы "пожинателей", смертоносного биомеханического оружия, активно применявшегося обеими сторонами в ходе многовековой войны.
Şef O'Brien ve ben, T'Lani ve Kellerunların yüzyıllar boyunca süren savaş sırasında her iki tarafında kullandığı biyomekanik gen bölücüleri tahıl stoklarından kaldırmalarına yardımcı oluyoruz.
Готовы. Все ли находятся на борту Одиссея?
Herkes Odyssey'de mi?
Сколько недель мы уже ждем от тебя оружие? Где все это оружие? Здесь, на борту.
Bir haftadır beklediğimiz silahlar nerede?
Больше половины членов совета все еще остаются на борту моего корабля.
Neredeyse Konsey üyelerinin yarısı halen benim gemimde.
На борту все думали, что капитан ничем не отличается от наших отцов.
Moralimiz çok bozuktu. Kaptanın da babalarımızdan hiçbir farkı olmayabileceğini düşünüyorduk.
- Как только все будут на борту, прыгаем в гиперпространство.
Hepsi gelir gelmez üst uzaya sıçrayın.
Если мы все одновременно попали под удар, значит, они совершили диверсию у нас на борту.
Hepimiz aynı anda etkilendiğimize göre gemilere bir şey yerleştirmiş olmalılar.
С этими дронами и нанозондами на борту, - это все равно, что нарисовать мишень на корпусе.
Gemimizde biraz dron ve nanoprobe'larla Geminin gövdesinde iyi bir öküz gözüne sahibiz
Вам придется остаться на борту "Вояджера", но я предлагаю вам свободу от коллектива, и я уверяю вас, мы сделаем все, что в наших силах, чтобы помочь переходу...
Voyager'da kalmak zorundasın, ama bununla beraber sana, kolektiften özgürlüğünü teklif ediyorum, ve geçiş süreci içinde, gerekli olan her yardımı yapacağımız konusunda seni temin ediyorum...
Все инжекторные подсистмы на борту и коллектор отключены.
Toplayıcıdaki tüm enjektör yardımcı sistemleri kapalı.
Заберите все, что хотите, но пожалуйста, у нас дети на борту!
İstediğinizi alın. Gemide çocuklar var.
Вы все еще живете на борту ваших кораблей?
Hala gemilerinizde mi yaşıyorsunuz?
Твоя мама, так же как и все остальные на борту.
Annen ve gemideki herkez.
Когда вы отделили меня от коллектива, я была неизученной угрозой для вашего экипажа, но всё же, вы оставили меня на борту, вы позволили мне развиваться, и стать индивидуальностью.
Beni kollektifden ayırdığınız zaman... Müretebatın için bilinmeyen bir risktim, şimdiye kadar gemide beni kolladınız, bireyselliğimi geliştirmem için bana izin verdin.
Возможно, что тот, кто это сделал, все еще на борту.
Her kim yaptıysa, muhtemelen hala gemidedir.
Все пассажиры на борту, сэр.
Tüm yolcular bindi, efendim.
Все это меркнет в сравнении с видом на борту яхты в Карибском море.
Hepsi de Karayiplerde, bir yatın güvertesinden izlenilen gün batımıyla karşılaştırılınca sönük kalıyor.
несмотря на все, я никогда не завидовал ему... до одного дня, когда в гавань пришел корабль... корабль с его будущим на борту.
... ama onu hiç kıskanmadım... Ta ki bir sabah, limana bir gemi gelene kadar. Onun geleceğini taşıyan bir gemi.
На борту всё готово.
Göstergeler tamam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]