English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / Все решат

Все решат translate Spanish

108 parallel translation
Если кто-то в этом доме его услышит... все решат, что случилось что-то ужасное.
Imagínate lo que pasará si empieza a rugir... y alguna persona lo oye, ¿ qué pensará?
Если здесь обнаружат два трупа, все решат, что он отчаянный парень, убийца...
Si se carga a dos personas demuestra que es un caso desesperado.
Джефф, если он умрет, все решат, что это сделал ты.
Sí, si muere dirán que tú lo hiciste.
Тогда все решат, что жидкий человек забрал тебя!
Parecerá que te han cogido los hombres líquidos, y no me darán más vueltas
Ну вот, теперь все решат, что я идиот.
Me hace parece un completo necio.
Теперь все решат, что вы убили Поля.
Eso es horrible Todo el mundo pensará que matásteis a Paul
теперь все решат, что ты не хочешь поправиться.
Cualquiera pensaría que no quieres ponerte bien.
Вес. Если из-за этого проиграешь, все решат, что ты не так уж и силен?
Si pierdes a causa de eso pensarán que no eres un tipo duro.
Так что весь смысл жизни, по-моему для мужчин и женщин - в том чтобы жениться, и таким образом Бог и Дьявол соберутся вместе и все решат.
El secreto de la vida creo que es, para hombres y mujeres que se casen para que Dios y el demonio se encuentren y lo hagan funcionar.
Все решат, что мы из южной Шотландии.
Ahora todo el mundo creerá que somos escoceses de las tierras bajas.
Если он будет задавать такие вопросы, все решат, что он - тупой.
Si hace esas preguntas, pensarán que es tonto.
Атеперь все решат, что я взяла пример с тебя.
Ahora todos van a pensar que copié a la niña lista.
Если я вернусь, все решат, что я струсил.
Pensarán que soy un cobarde.
Иначе все решат, что я стыжусь родственников.
Si no te presento, pensarán que me avergüenzo de ellos.
Пару миллионов все решат.
Compensémoslo.
Если копы придут, а нас нет, все решат, что заложил я.
Si aparecen los milicos ya nos hemos ido, van a pensar que yo ratoneaba.
Все решат, что я полный идиот.
Quedaría como un idiota.
Крепкие дружеские объятия все решат.
Vamos a tener un momento High School Musical, con un gran abrazo lo arreglaremos.
Если я приеду один, все решат, что я просто неудачник.
Si voy solo, todos creerán que soy un fracasado.
Если Ваше Величество закроет на это глаза, все решат, что попытки убийства были совершены
Ahora, si Su Majestad decide hacerse el ciego ante esto, todo el mundo estará forzado a asumir que el intento de asesinato fue
Но тогда все решат, что глобал занялся политикой.
Bueno, ¿ eso no va a verse como que Global Dynamics toma partido?
Все решат, что это один из ее отмороженных клиентов.
Pensarán que fue uno de sus bastardos clientes.
89-ая минута Два брата сошлись в поединке, сейчас они все решат через пенальти!
Minuto 89 un par de hermanos enfrentándose desde los 12 pasos.
Я одену штаны цвета хаки, поло, и все решат, что мы парочка натуралов, играющих в гольф, решивших завести ребенка.
Me voy a poner unos bombachos de color caqui y quizás un polo. Para que todos crean que somos un par de amiguetes que se han conocido practicando el golf y que han decidido criar una niña juntos.
Все в банке решат, что я пижон.
Los del banco van a decir que soy un tipo elegante.
Если ацтеки решат, что ты не та, за кого тебя приняли, мы все умрём.
Si los aztecas descubren que no eres quien debías ser, moriremos todos.
Решат, что всё произошло естественным образом.
Creerán que murió durmiendo.
Все решат, я самоубийца.
Creerán que me he suicidado.
- Если они хоть на минуту решат, что ты неадекватный, все кончится.
Si piensan por un minuto que no eres confiable, se acabó.
Но если, в конечном счете, они все равно решат уйти, "Энтерпрайз" не откажет им.
Pero si finalmente eligen irse el Enterprise no les dará la espalda.
Они все решат утром.
Lo decidirán por la mañana.
Они решат все наши проблемы.
Ellos resolverán nuestros problemas.
Поверь мне, эти два слова решат все твои проблемы.
Chaval, esas dos palabras resolverán todos tus problemas.
Все баджорские аванпосты были подняты по тревоге, на случай если кардассианцы решат нанести ответный удар.
Los puestos de avanzada bajoranos están alerta en caso de represalias.
И я верю, что когда я дам тебе деньги... наши пути разойдутся... и эти переговоры всё решат.
Confío en que una vez que te dé este dinero... tú y yo tomaremos caminos separados... y esta negociación habrá resuelto todo.
Я сделаю так, что все начнут отводить от нас глаза, потому что решат, что у нас интимные отношения.
Yo lo haría, pero entonces todos los que están fingiendo no observarnos supondrían que te estamos jodiendo o algo así.
А если все твои друзья решат зайти в область заражения четвёртого уровня без защитных костюмов, ты тоже так сделаешь?
Sí, y si todos tus amigos deciden entrar a un área con riesgo biológico nivel 4 sin sus trajes de contención medioambiental,
- Армия в одном лице - это замечательно, но если все такие армии решат :
Con esto de "Yo soy el Ejército". ¿ Qué pasa si cada ejército dice :
Когда Кей умерла, я понял, все решат, что я сделал это намеренно.
Después que Kay murió, sabía que todos pensarían que querría hacerlo.
Захотят ли они продолжить мой скромный эксперимент... или решат вернуть все так, как было.
Si quieren seguir con mi experimento, depende de ellos.
Все решат, что это я подожгла дом. Может, не так всё плохо.
Todo el mundo va a pensar que soy una pirómana.
Если Пуло отобьют люди Цезаря, то люди решат, что Денто велел убить Цезарь, и все вина падет на него!
Si a Pullo lo rescatan los hombres de César, la gente asumirá que él ordenó que mataran a Dento y César será responsabilizado. ¿ Y entonces?
Тогда, мы подбросим пистолет миссис Смолс в машину, все поймут, что это орудие убийства и решат может, у этой парочки был роман?
Pues ponemos el arma en el coche. Supondrán que es la asesina.
Услышав эту плёнку, некоторые решат, что всё закончилось.
Al oír esta cinta algunos asumirán que esto se acabó.
Если они решат, что ему надо что-то рассказать... ему всё расскажут.
Si hay algo que tengan que decirle, él será ya se lo dirán.
Все решат, что я украла это у вас...
Pensarán que te la he robado.
Разговоры о том, что все хорошо - не решат проблему.
Que digas que te sientes bien no lo resuelve.
Да, если ты будешь делать все эти вещи в колледже, люди решат, что ты безнадёжна.
Sí, si haces estas cosas en la universidad, La gente cree que eres patológica
Они все просто решат, что мы заплатили ей, что мы и сделаем, и от этого мы будем выглядеть еще более виновными.
Todos asumirán que le hemos pagado. Y lo habremos hecho. Lo que nos hará parecer incluso más culpables.
И все люди решат, кто на самом деле лучший.
Que el público decida quién es realmente el mejor.
Но что произойдет, если США и все остальные решат что природный газ - топливо будущего?
¿ Si EE.UU. y el resto del mundo, remplazaran el petróleo por el gas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]