Все равно translate Spanish
32,467 parallel translation
Я все равно дам ход истории.
Pero de cualquier forma, estoy sacando la historia.
Мне все равно сколько времени это займет.
No me importa cuánto se tarde.
Я все равно никогда не буду использовать эту легенду снова.
Además, no es que vaya a volver a utilizarlo.
Ты думаешь, что мне все равно, но это не так.
Sé que piensas que no me importa, pero no es así.
Тебе это ничего не даст, Себастьян, но я все равно скажу.
Te sale por los poros, Sebastian, pero te diré algo.
Он все равно узнает.
Lo averiguaría de todos modos.
А если нам не все равно, отец?
¿ Qué tal si a nosotros nos importa, padre?
Мне все равно.
No me importa si muero.
Все равно, с каким уровнем безопасности вы работаете?
Aun así, ¿ en qué nivel de seguridad estás operando?
Я просмотрела весь сценарий, но все равно буду за продолжение наблюдения.
Revisé todo el escenario y se mantendrá ante el escrutinio legal.
Хотя лететь все равно некуда.
En ningún lugar para ir de todos modos.
Мне все равно
No me importa.
Вы все равно собирались клипировать артерию.
Estaba a punto de sujetar la arteria de cualquier manera.
Нам нужно еще многое решить, но я все равно так взбудоражен. Погоди... это правда?
Quiero decir, tenemos mucho que arreglar, por supuesto, pero estoy súper emocionado.
Но это все равно не... Я не уезжаю в Нью-Йорк.
Y no me mudaré a Nueva York.
- Но это все равно не меняет...
- De acuerdo, pero aún no cambia...
Я все равно лучше него выгляжу.
Y que conste que yo soy mucho más atractivo.
Да все равно.
Como quieras.
И все равно выбрала Реддингтона.
Y aun así elegiste a Reddington.
Я все равно должен буду скоро уехать из вашего дома.
Debería irme pronto de aquí de todos modos.
- Ты все равно их не потратишь.
- Eres demasiado tacaño para gastarlo en algo. - Kev.
Послушай, вот главное : мне все равно, понимаешь?
Oye, esta es la cuestión : no me importa, ¿ vale?
Все равно за первые пятнадцать минут ничего произойдет.
De todos modos, nada pasa en los primeros 15 minutos.
Но несмотря на этот факт, вам все равно нужно было обновлять договор каждый год.
Pero aunque lo tuvieras para cuatro años lo tenías que renovar cada año.
Мне все равно, чем мы занимаемся, если только мы делаем это вместе.
No me importa lo que hagamos mientras estemos juntos.
Ж : И она все равно возвращается.
Y ella sigue volviendo.
Я знаю. И мне всё равно, что ты его ненавидишь.
Es el que está limpio y te entra
Вам всё равно могут предъявить обвинение в убийстве.
Aún se te pueden buscar cargos de asesinato.
Раз уж мы всё равно с тобой тут сидим - два пехотинца, и всё такое.
Lo digo en serio. Estamos aquí pasando el rato.
Я знаю, что тебе не всё равно, но мы можем направить её,
Sé que esto afecta cerca de casa, pero le podemos dar un referente.
Мне все равно.
No me importa.
Должна же я спросить. Мне не всё равно.
Se supone que tengo que preguntar si me preocupa, ¿ no?
Но это всё равно туча.
Pero sigue siendo una nube.
Я знаю, но всё равно дождалась.
Lo sé. Esperé de todas formas.
Макс, мне все равно, сколько это будет стоить.
Actualización de Randy.
Всё равно д-р Вебер скажет кто она.
Quizá es lo que el Dr. Webber diga que sea.
Кровотечение всё равно продолжается.
Sigue sangrando hagamos lo que hagamos.
Его печень всё равно уже не работала, Грей.
Bueno, el hígado no estaba funcionando, Grey.
Но коробку я все равно убираю, так что считаю это победой.
me podría poner diez en el plato pero pondría 20 si fueran las Cheez-It. Pero aun así apartaría la caja. Lo que quiero decir es que creo que... sería un triunfo.
Мне всё равно, чего хочет Бог.
No me importa la voluntad de Dios.
– Ну и ладно, в итоге я его всё равно заберу, как и всегда.
- Está bien, acabaré cogiéndolo, siempre lo hacemos.
Мне всё равно.
No me importa.
Да, но мы всё равно должны попробовать.
Sí, pero aun así tenemos que intentarlo, ¿ verdad?
Ж : Через 20 лет, Соловей всё равно перерезал ей горло.
Y 20 años después, el Nightingale todavía le corta su garganta.
Я думаю, что все в равной мере пострадали от работы Коула.
Creí que todos habían sido perjudicados por igual por el artículo de Cole.
– Это всё равно, что обойти автоматы в твоём электрощитке во время скачка напряжения.
- Sería como anular los fusibles de tu casa durante una sobrecarga de energía.
– Но это всё равно случилось.
- Pero aun así ha pasado.
Но всё равно улыбаешься.
Aún sonríes.
В смысле, я так и знал, но всё равно, знаешь, так тяжко.
Quiero decir, supongo que se veía venir, pero aun así es una mierda. Sí.
Два года всё равно долго.
Dos años sigue siendo mucho tiempo.
Вы всё равно будете первое время наблюдать пока не вникнете в суть метода.
Y solo estarás observando los primeros días, viendo cómo funciona.
всё равно 967
все равно спасибо 72
всё равно спасибо 55
всё равно не понимаю 28
все равно не понимаю 21
все равно что 22
всё равно что 17
равно 212
равновесие 25
всё ради тебя 23
все равно спасибо 72
всё равно спасибо 55
всё равно не понимаю 28
все равно не понимаю 21
все равно что 22
всё равно что 17
равно 212
равновесие 25
всё ради тебя 23
все ради тебя 19
все решено 96
всё решено 69
все работает 57
всё работает 47
все рушится 21
все равны 19
все решили 28
все разом 16
все решат 33
все решено 96
всё решено 69
все работает 57
всё работает 47
все рушится 21
все равны 19
все решили 28
все разом 16
все решат 33