Все эти разговоры translate Spanish
217 parallel translation
Начнутся все эти вопросы, все эти разговоры.
Ahora empiezan las preguntas y las respuestas.
Все эти разговоры чуть не убили Твоего отца.
Esa palabrería que casi acaba con su padre.
Все эти разговоры с ней о машинах, уже это выводило меня из себя!
¡ Debí hablarle muy mal de las máquinas!
Все эти разговоры о войне в газетах, быть может нам стоит вновь вложиться в акции военного сектора.
Con todos los rumores sobre la guerra sería mejor volver a comprar acciones de armamento.
Все эти разговоры про демократию... свободу...
Toda esta charla de la democracia... fffreedom... lllliberty...
И мне не по душе все эти разговоры.
Pero no me gusto lo que escuche.
Ну, все эти разговоры о деньгах и вещах.
Bueno, todo eso sobre el dinero y tener cosas.
Все эти разговоры о совершенной любви и ты запала на Ивана?
Tanto hablar del amor perfecto, ¿ y te excita Iván?
Да. - К чему все эти разговоры об уничтожении?
- ¿ Por qué todo este parloteo sobre la destrucción?
К чему все эти разговоры об уничтожении?
¿ Por qué toda esta charla sobre destrucción?
Тогда, к чему все эти разговоры?
¿ Por qué me preguntas sobre esto?
Я имею в виду все эти разговоры о наследстве Дрогиды. - Ну что вы. Это ваше право.
Me refiero a lo que dije sobre heredar Drogheda.
А как же все эти разговоры о последствиях в будущем?
¿ Y qué ocurrió con todo ese discurso sobre alterar los eventos futuros?
Все эти разговоры, чтобы не сдаваться - ложь.
Todo eso acerca de no rendirse era mentira.
ј все эти разговоры о контрабанде.
Y todo eso del contrabando.
Чепуха! Все эти разговоры о ловушке!
Todo eso no son más que tonterías.
Все эти разговоры о преисподней и возвращении оттуда. Потом, мне не дали выспаться, я ощущаю каждый шов, - сделанный хирургом, когда...
Creo que no me durmieron lo bastante, le juro que noté todas las incisiones que me hizo el cirujano cuando me cortaba el...
Все эти разговоры о маленьких крольчатах и звездах,.. похожих на гирлянду из маргариток.
Todo eso de los conejitos y estrellas como cadena de flores de Dios.
Робин, прости меня за все эти разговоры про пошлину.
Disculpa sobre la cosa del peaje, Robin.
Ты и Элейн, и все эти разговоры про оргазм.
Tú y Elaine, toda esa charla sobre los orgasmos.
И все эти разговоры про импотенцию, это повлияло на меня.
Toda esa charla sobre la impotencia, me afectó.
В смысле, все эти разговоры о том, что надо иметь детей.
Se le da demasiada importancia.
Все эти разговоры об убийстве и мести не помогут вам восстановить силы.
Todo este discurso de muerte y venganza no te ayuda en nada a recuperarte.
К чему все эти разговоры?
¿ Qué está pasando?
Мне надоели все эти разговоры.
No tengo ganas de seguir hablando.
Все эти разговоры о богах кажутся мне ничем иным, как суеверной чушью.
Esta conversación sobre dioses no es más que una superstición ridícula.
Если только все эти разговоры о Мартинесе не подтвердятся.
A menos que lo que dicen de Martínez sea cierto.
Так значит, все эти разговоры о любви к вашему мужу были ложью, не так ли?
Se levanta la sesión. Enamorarse...
Все эти разговоры о веселье будят во мне желание повеселиться.
Toda esta charla acerca de divertirse hace que me den ganas de divertirme.
Слушай, я вела себя отвратительно. Все эти разговоры о любви и за - мужестве кого угодно сведут с ума.
Se que me he portado muy mal... pero lo que dijiste de amory matrimonio... pone nervioso a cualquiera.
Но я боюсь, что не смогу. Все эти разговоры о вторжении это чушь.
Toda esta habladuria de la invasion es absurda.
Не понимаю, к чему все эти разговоры.
No sé por qué tanto lío.
Все эти разговоры о величии... о расправленных парусах...
Toda esa charla sobre grandeza de luz saliendo de mis velas...
Все эти разговоры так истощают. - Тебе нужно отдохнуть.
- Toda esa charla te agota.
Ага. Понятно, значит все эти разговоры о том, что ты не готов к отношениям - относились только ко мне.
Entonces, eso de que no estás listo para una relación sólo se aplica a mí.
Инспектор, извините, к чему все эти разговоры?
Inspector, perdóneme, ¿ pero a dónde lleva esto?
- Все эти разговоры о детях...
Toda esa charla sobre críos.
Все эти разговоры о том, как дети меняют жизнь, сделали меня бессонным рабом.
Todas las cosas sobre esto de que el bebé cambia la vida. En verdad cambió. Perdí el sueño
Но я понял, что все эти разговоры о монашестве... просто способ скрыть настоящие чувства.
Pero soy optimista, todo esto de querer hacerse monja es básicamente una forma de negar sus verdaderos sentimientos.
Все эти светские разговоры с людьми, которых я волную меньше всего.
Toda estas pequeñas charlas con gente a la que no le importa lo que diga.
Может, мы оставим все эти неприятные разговоры?
Dejemos estos horribles detalles.
Ты ведь слышал все эти откровенные разговоры...
Oye, Tom. Has estado en un montón de reuniones.
Все эти глупые разговоры об этом боге и том боге.
Toda esta estúpida charla sobre este dios y aquél dios...
Я имею в виду как же эти все разговоры в курилках? Это другое.
¿ Qué hay con lo del vestidor?
Знаешь, может быть все эти твои разговоры о прошлых жизнях и прочем из-за того, что ты не знаешь, кто ты есть.
Quizá hablas de vidas pasadas y todo eso... porque no sabes quién eres.
Все эти гей разговоры превратились в слова "давай будем друзьями", все так же как и у натуралов.
La versión gay del discurso "Vamos a ser amigos" es igual a la versión heterosexual.
- По правде говоря, все эти разговоры о ее опыте. - Ничего не было?
¿ No pasó nada?
Ей наскучили все эти ресторанные разговоры.
Se aburre con la charla del restaurante.
Твои разговоры про Гарвард, Все эти странные книги, что ты мне подсовывала, все эти "ты способен на большее".
Todos tus discursos sobre Harvard, los libros que me hiciste leer
Все эти разговоры о нелегитимности выборов надуманы.
Hablan de legitimidad, es algo exagerado. James Baker.
Все эти чертовы разговоры только о грехах!
Toda esta charla acerca del pecado!
все эти годы 209
все эти женщины 21
все эти вещи 57
все эти книги 20
все эти люди 136
все эти дети 18
все эти 114
все эти деньги 30
разговоры 113
все это время 265
все эти женщины 21
все эти вещи 57
все эти книги 20
все эти люди 136
все эти дети 18
все эти 114
все эти деньги 30
разговоры 113
все это время 265
всё это время 175
все это как 38
всё это как 16
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это в прошлом 25
всё это в прошлом 22
все это началось 20
все это как 38
всё это как 16
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это в прошлом 25
всё это в прошлом 22
все это началось 20
всё это началось 19
все это ложь 38
всё это ложь 34
все это 869
всё это 688
все это из 61
всё это из 58
всё это чушь 23
все это чушь 23
все это очень интересно 19
все это ложь 38
всё это ложь 34
все это 869
всё это 688
все это из 61
всё это из 58
всё это чушь 23
все это чушь 23
все это очень интересно 19