English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вспоминая

Вспоминая translate Turkish

157 parallel translation
Через неделю мы уже будет в пабе в Лондоне, будем смеяться, вспоминая об этом...
Bir hafta sonra, Londra'da bir pubda olacağız, bunlara güleceğiz.
Ты бы уж повеселился в Дюранго, вспоминая, какими ослами мы с ним были.
Durango'ya gittiğinde kahkahalarla güleceksin. İhtiyarla benim ne kadar aptal olduğumuzu düşüneceksin.
Мы с Энн смеялись, вспоминая другой вечер - тогда, с Мартином...
Geçen gece Ann'le birlikte o günü hatırlayıp güldük.
Вспоминая обо всех лесах, убитых ради печатания книг.
Tüm ağaçların kitap basmak için katledildiğini düşünsenize.
Вспоминая любовь Бернарда к пиву...
Bernhard'ın bira sevdasını düşünürsek...
Вспоминая об этом, мне становится страшно.
Dedi ki "Sen artık büyüdün, burada sana yemek yok artık!"
Вспоминая всех своих женщин, я воспроизвел части их тел по памяти.
Tüm kadınları zihnime getirerek, hafızamda bedenlerini oluşturdum yeniden.
Я плачу, вспоминая о своём поступке.
Ne zaman üstüne düşünsem ağlıyorum.
Как они осточертели, вспоминая де Голля!
- Generalin anılarını dinlemekten gına geldi.
Даже сейчас, вспоминая это, я чувствую...
Şimdi bile, o günleri düşündüğümde, hala...
Вспоминая это, я думаю, что был страшным эгоистом.
Şimdi düşünüyorum da, bencillik etmişim.
Я всю неделю смеялся, вспоминая тебя и ребят на той лодке.
Bütün hafta, sizi o botta düşünerek güldüm.
- Словно искать иголку в стоге сена - Ты напрягаешь мозг, вспоминая Мастеров и Джонсона - Шер Хайт, дебаты насчет точки G
Masters ve Johnson tekniği Shere Hite, G-noktası tartışması Germaine Greer, Nancy Friday'i hatırlamak için biraz saksıyı çalıştıracaksın.
В тот вечер, вспоминая ее тяжелую, идеально округлую грудь, я был столь взволнован, что не мог говорить.
O akşam onun mükemmel göğüslerinin ve gücünün farkına varmıştım. Kımıldamadan duruyor, konuşmuyordum.
Вспоминая слова сквайра, я бросился бежать в глубь острова Что бы спрятаться и следить за Сильвером и его людьми
Kontun sözlerini hatırlayarak Silver ile adamlarını gözetlemek için sahilin arkasına doğru ilerledim.
Они гаснут как звёзды... и оставляют меня проводить одинокие ночи, вспоминая прошлое...
♪ Yıldızlar gibi, silinip gidiyor ♪ ♪ Beni yalnız gecelerde baş başa bırakıyor... ♪ ♪... dünün düşleriyle ♪
Сейчас, вспоминая всё это, Я не могу вспомнить Я никогда не видел СмехБоби без выпивки.
Şimdi düşünüyorum da Eğlenceli Bobby'yi elinde içki yokken hiç görmedim.
И если мне придется потратить остаток жизни, чтобы однажды увидеть вас перед военным трибуналом, который осудит вас и приговорит к исправительной колонии, где вы пробудете до конца своих дней, старея и вспоминая о корабле, полном репликаторов,
Ve ömür boyu sürse de seni askeri mahkeme önüne çıkartıp kalan günlerini çoğaltıcı dolu bir geminin buna değip değmediğini merak ederek geçireceğin bir ceza kolonisine gönderilmeni sağlayacağım.
просто вспоминая эту радость?
Hayatını kusarak mı harcayacaksın ve o birkaç hoş anıyı yeniden sindirerek mi?
Я содрогаюсь, вспоминая, что и сам исповедовал эту веру! Тогда я ничем не отличался от этих китайских фанатиков!
Bir zaman öncesine kadar nasıl aynı inançları benimsediğimi vaktinde nasıl, aslında bu hoşgörüsüz Çinlilerden farksız olduğumu anımsamak tüylerimi ürpertiyor.
Вспоминая Бостон, у меня был такой же бар.
Boston'dayken benim de böyle bir yerim vardı.
А теперь, вспоминая мирные дни которые скоро вернутся немного танцевальной музыки.
Yakında geri gelecek olan barış zamanının anısına biraz dans müziği.
Сказал, что, вспоминая прошлое он не слишком скучает по Кубку Пантеона или по девчонкам и даже по былой славе.
Geriye dönüp baktığında özlediği şey Pantheon Kupası....... kızlar ya da zafer değilmiş.
А Джуну? Я вздрагиваю, вспоминая об этом.
Ve Junuh, şimdi bile aklıma geldikçe ürküyorum.
Много долгих ночей я провел, Вспоминая о твоем обмане
"Bana ne çok haksızlık ettiğini, Geceler boyu düşündüm"
Я выжил тогда но потом, всю свою жизнь, эта мысль не давала мне покоя потому что, вспоминая те события я не мог их забыть.
O zamanlar iyi dayandım ama daha sonraki hayatımda çok sorunlar yaşadım çünkü o olaylar geri geliyor ve asla unutamıyorsun.
Возьми и вышиби себе мозги ко всем чертям! И прекрати плакаться, вспоминая о Мэри, как будто это случилось вчера. А я позабочусь о твоём трупе.
Adam gibi oturup beynini uçur ve her allahın günü Mary'nin anısının içine sıçmaktan vazgeç, ben de senin defterini kapatayım.
Она позвонила и сказала, что плакала, вспоминая обо мне.
Beni istediğini söylemek için beni restorana çağırdı.
Вспоминая поколение, унесенное ветром
"Bir neslin anıları yüreğimde har"
# Я плачу, вспоминая... # как ты меня любил... # И слезы высыхают.
# Ve, şimdi yıllarla karşı karşıyayım # senin sevmen gibi... # tüm gözyaşları da yok oldu.
# Как жить мне без тебя? # Я плачу, вспоминая... # как ты меня любил... # И слезы высыхают.
# Gözlerimden yaşlar boşaldı # ve şimdi yıllarla karşı karşıyayım # senin sevmen gibi... # tüm gözyaşları da yok oldu.
Мы должны уважать тишину, вспоминая этого игрока.
Sessizliğe saygı duymak ve bu oyuncunun değerini anlamak zorundayız.
Кота, ты так грустишь вспоминая Канаэ а вдруг Канаэ от этого тоже грустно?
Kanae'yi ne zaman düşünsen üzülüyorsun Kouta. Bunun Kanae'yi de üzeceğini hiç düşünmüyorsun?
И будет рад, вспоминая его.
Bu, onu mutlu kılacaktır.
И будет рад, вспоминая его, Ибо в старые дни, несмотря на то, что молодые мужчины ее восхваляли, а старики проклинали, среди бедняков - и стар, и млад восхваляли ее.
Çünkü geçmişte gençlerin övgülerini ve ihtiyarların ithamlarını çekse de hem ihtiyarlar hem de gençler arasında takdir görmüştür. "
Я работала моделью Укиё, но сейчас вспоминая об этом... Не понимаю, почему он мне так понравился.
Bir Ukiyoe modeli gibi çalıştım, şimdi düşünüyorum da, onun gibi bir adamdan nasıl hoşlandım.
Вспоминая об этом, я думаю, что был слишком мягким.
Şimdi düşünüyorum da, biraz fazla üzerine gelmiş olabilirim.
Ты будешь чувствовать себя великолепно, вспоминая эту незабываемую ночь.
Bu unutulmaz gecenin anısıyla kendini harika hissedeceksin.
Вспоминая твою победу над Рыцарем в пещере Авалона, может показаться, что твоя самоуверенность опрометчива.
Avalon mağarasındaki zar zor zaferini düşününce kendine aşırı güvenin akılcı görünmüyor.
Если бы я все время думал о своем поступке Представьте себе, лежать ночами напролет вспоминая выражение лица того парня в момент когда я отнял его жизнь... очень скоро, я бы спятил.
Eğer yaptığım şeyi düşünecek olsaydım, derinden düşünseydim, geceler boyu uyumasaydım, onun canını alırken, yüzündeki ifadeyi gözümde canlandırmaya çalışsaydım..
Вспоминая, сколько времени он провел перед стеной.
Kafası güzelken, duvarı izlemek en sonunda bir işe yaramış.
Вспоминая это сейчас Я могу видеть то, что спрятано там, чтобы это нибыло, чтобы он там не доставал
Tekrar düşündüğümde çekmeceden her ne aldıysa görebildiğimi hatırlıyorum.
Вспоминая, что не позвонил маме. Так и не поймёшь подыхая, почему он это сделал!
Bunu neden yaptığını hiçbir zaman anlayamayacaksın!
Я пишу тебе, вспоминая о наших беседах.
Ekte senin için hazırladığım bir hesap pusulası bulacaksın. Geçirdiğimiz vaktin anısına saklayasın diye.
Вспоминая те события, вспоминая то, что мы наделали,
Neler olduğunu hatırlıyorum. Ne yaptığımızı hatırlıyorum.
Поверь мне, вспоминая этот вечер она и не вспомнит про пожар.
Bu geceye dönüp baktığında ateşi hatırlamayacaktır bile.
Я начинаю потеть, даже просто вспоминая об этом.
Bunu düşündükçe sıkılıyorum.
" Я горжусь, вспоминая его
"ve her zaman ona bezediğimi düşüneceğim."
Неужели ты надеешься, что люди станут делать это, вспоминая твоего отца?
Babanın tohumundan dolayı alacağın krallıkta seni ne bekler bilemem,..
А теперь - вспоминая историю Земли, напишите на ваших табличках ответ на вопрос.
Neden buradayım?
Я борюсь за жизнь, вспоминая наши самые тяжёлые мгновения.
Yaşamak için çabalıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]