Встаньте на колени translate Spanish
41 parallel translation
Не слушайте вашего отца. Встаньте на колени!
Niños no hagáis caso a vuestro "Bueno-para-nada" padre.
Встаньте на колени! Да... На землю!
Puedo verla... la adoro...
Встаньте на колени и заведите руки за спину.
Quiero que se arrodille y ponga las manos detrás de la espalda.
Встаньте на колени и припадите к ногам... Сантанико Пандемониум!
Arrodíllense y rindan culto a los pies de ¡ Pandemonio Satánico!
Встаньте на колени, голову вниз. В чем проблема?
Pónganse de rodillas, pongan sus cabezas en el suelo. ¿ Cuál es tu problema?
Встаньте на колени и скрестите руки за головой!
¡ Ponganse de rodillas! Y pongan las manos sobre la cabeza
Встаньте на колени.
- Arrodíllate.
Встаньте на колени и поднимите руки за голову!
Póngase de rodillas y ponga las manos sobre la cabeza.
Повторяю, встаньте на колени и поднимите руки за голову!
Repito, póngase de rodillas y ponga sus manos sobre la cabeza.
Значит, ты давал ей частные уроки на тему "Встаньте на колени и откройте рот".
Tú dabas clases particulares. "De rodillas, abra la boca, no vaya a morderme".
Встаньте на колени и молитесь!
¡ Arrodíllese y rece!
- Руки за голову, встаньте на колени.
Ponga sus manos en su cabeza. Arrodíllese.
Встаньте на колени и молитесь.
Arrodíllate y reza.
Встаньте на колени и скажите, что вы ее любите!
Arrodillaros y decirle que la queréis.
Отойдите от машины и встаньте на колени
Aléjese del coche. Y póngase de rodillas.
Встаньте на колени.
De rodillas.
Встаньте на колени, руки за голову.
De rodillas, las manos sobre la cabeza.
Встаньте на колени.
Arrodillate.
А теперь подойдите, встаньте на колени и поклянитесь, что никогда не будете изучать то, что противоречит нашей школьной традиции.
Ahora, les exijo que todos se arrodillen frente al Maestro y juren que que nunca practicarán nada que los aleje de la tradición de nuestra escuela
Все сотрудники, встаньте на колени руки сомкнуты над головой
Todo el personal, arrodíllense al piso, crucen las manos en la nuca.
Встаньте на колени, сейчас же!
¡ De rodillas ya!
Встаньте на колени!
- ¡ De rodillas!
- Водитель, встаньте на колени.
- Conductor, de rodillas.
На колени, сэр. Встаньте на колени!
De rodillas, señor. ¡ Arrodillese!
Встаньте на колени и повернитесь лицом к кабине водителя.
Ponte de rodillas de cara a la parte delantera del coche.
Все медленно поднимите руки и встаньте на колени.
Que todo el mundo levante sus manos lentamente y se ponga de rodillas ahora mismo.
Встаньте на колени.
Poneos de rodillas.
Бросьте оружие и встаньте на колени!
¡ Suelten las armas y arrodíllense!
Так, все отойдите от телеги и встаньте на колени.
Ahora, todos, aléjense del carro y arrodíllense.
Встаньте на колени.
Póngase de rodillas.
Встаньте на колени, медленно и аккуратно.
Mantenga las manos arriba y póngase de rodillas, agradable y lento.
Повернитесь и встаньте на колени.
Date vuelta y ponte de rodillas.
Встаньте на колени!
¡ De rodillas!
Мистер Ховелл, встаньте на колени, руки за головой.
Somos los abogados del Sr. Howell. ¿ Puedo ver esa orden? El Sr. Howell, por favor ponerse de rodillas, poner las manos detrás de la cabeza.
Встаньте на колени и поднимайтесь.
Ponte de rodillas y levántate.
Встаньте на колени и склонитесь.
Ponte de rodillas y haz una reverencia.
Норманны и саксонцы, встаньте передо мной на колени!
Ante mí se arrodilla una nación dividida.
Да что до меня, я бы тут не задержался, хоть вы на колени встаньте.
Ya no me quedaría, aunque usted me lo pidiese
Встаньте рядом со мной на колени.
Acérquense más.
Так, если вам не трудно, встаньте вот здесь на колени.
Ahora, si quisierais arrodillaros, aquí,
на колени 1252
колени 50
встань 846
встаньте пожалуйста 18
встаньте 543
встаньте в круг 21
встань в очередь 29
встань сюда 36
встань на колени 82
встаньте в очередь 31
колени 50
встань 846
встаньте пожалуйста 18
встаньте 543
встаньте в круг 21
встань в очередь 29
встань сюда 36
встань на колени 82
встаньте в очередь 31