Всё было прекрасно translate Turkish
169 parallel translation
О, всё было прекрасно, когда я жила с отцом.
Babamla geçirdiğim zamanlar güzeldi.
- Нет, всё было прекрасно.
- Selam, Rizz. Selam, kızlar.
- Всё было прекрасно.
- Herşey yolundaydı.
Чтобы всё было прекрасно хотя бы одно мгновение.
Sadece bir an için her şey harikadır.
Ещё недавно у меня всё было прекрасно.
1 Hafta önce, 2 hafta önce herşey süperdi.
У неё всё было прекрасно, пока не появился ты.
Sen gelene kadar gayet iyiydi.
Всё было прекрасно.
Her şey harikaydı.
Всё было прекрасно.
Çok hoştu.
Да, всё было прекрасно.
Evet, iyiydi.
Всё было прекрасно.
Harika gidiyordu.
Всё было прекрасно, пока мы не вернулись домой.
Dairemize geri dönene kadar güzeldi.
Мы и до этого целовались, и всё было прекрасно.
Daha önce öpüştüğümüzde harikaydı.
У меня всё было прекрасно, пока не появились вы!
Seninle karşılaşmadan önce hayatımda herşey harikaydı.
Послушай, Косентино. Я прекрасно знаю, как все было.
Dinle Cosentino, tam olarak ne olduğunu biliyorum.
Это было столь прекрасно, что так все и случилось.
O kadarı iyiydi. O daha sonra olan şey.
Все было прекрасно.
Çok güzeldi.
Сотрясения не было,... Джонни всё прекрасно помнит.
Doktor, dışarıda oynamasına izin verdi. Şu an dışarıda oynuyor. Bunun beyin sarsıntısı olduğunu bile düşünmüyorum.
Во вторник все было прекрасно и замечательно. Верно?
Salı günü herşey karıştı.
Норман, разве не было бы прекрасно все время быть одним?
Norman, tüm bu süreyi dostça geçirmemiz iyi olmaz mıydı?
Все было прекрасно с нашей системой до тех пор... -... пока не было отключено.
Bu ibne depolama ünitesini kapatmadan önce her şey kontrol altındaydı.
Правда, Джуда, все было прекрасно пока ты сегодня не вернулся с работы.
Sahiden Judah, işten eve dönene kadar gayet iyiydin.
Все было прекрасно, все было хорошо.
Çok iyi ve.. çok sakin.
Все было прекрасно.
Soru yok.
Что? Сегодня все было настолько прекрасно.
Bu gece çok mükemmel
Все было прекрасно, пока не появились вы с этой штукой в руке.
Elinde o şeyle ortaya çıkana kadar her şey kontrolüm altındaydı.
С Джейн все было прекрасно.
Jane hoştu.
Все это прекрасно, и, наверное, это было бы здорово...
Biliyorsun, bu, bu müthiş.
Если ты хочешь, чтобы всё осталось как было - прекрасно.
Biliyor musun, bunu hâlâ yapabilirim. Sen hâlâ savunma mekanizmalarını korumak istiyorsan, koru.
Прекрасно было все кроме одной мелочи.
Bir şey dışında herşey harikaydı.
В первый вечер всё прошло прекрасно но потом... может ты и веселился но мне было всё менее и менее смешно.
İlk gece harikaydı ama sonrasını bilemiyorum. Sen eğleniyordun ama ben gitgide daha az eğlendim.
Ведь у меня все было прекрасно, пока Фэй не вернулась.
Çok rahatladım. Faye dönene kadar gayet mutluydum.
Большое вам спасибо, все было прекрасно.
Çok teşekkür ederim. Harikaydı.
Все в Стиве было прекрасно, кроме одного.
Steve her konuda harikaydı, bir tek şey hariç.
- А если бы было то, то всё прекрасно.
Öyle de olabilirdi.
Я думаю, что нарушаю конфиденциальность отношений доктор-пациент, говоря вам это, но... с ней было всё прекрасно.
Sanırım bunu anlatarak, doktor-hasta gizliliğini çiğniyorum, ama... durumu gayet iyiydi.
Все было прекрасно.
Her şey harikaydı.
И что делает его поведение более бессердечным что он все время прекрасно знал, что у меня нет брата, что у меня никогда не было брата и что я не имею ни малейшего желания обзаводиться братом, каким бы то ни было.
Davranışlarını daha da duygusuz yapan şey... kardeşim olmadığını baştan bilmesiydi. Hiç kardeşim olmadı ve hiçbir şekilde bir kardeş de istemiyorum.
Да, все было прекрасно, пока ты не появилась.
- Sen gelene kadar herşey yolundaydı. - Değildi.
Ну не так все было и прекрасно. Но она все ухудшила.
O daha da kötüleştirdi.
Все было прекрасно, до тех пор, когда Анна стала навещать меня.
Annesi doğum sırasında ölmüş dediler. Ama artık bebekleri vardı, atları vardı, her şey yolundaydı.
Когда мы с моим первым мужем только встречались, все было прекрасно.
İlk kocam ve ben çıktığımız zamanlarda herşey çok güzeldi.
Я хочу сказать, мы через многое прошли и хотя не все было прекрасно, оно того стоило, ведь теперь мы знаем, что можем справиться с чем угодно.
Yani, çok şey yaşadık... ve bir kısmı hiç de eğlenceli değildi - Yani, buna değdi, çünkü artık her şeyin üstesinden gelebileceğimizi biliyoruz.
Поначалу все было просто прекрасно.
Bunu yapmak göz kamaştırıcıydı.
Как видно, ты все даже прекрасно понимаешь. Мне нужно было сделать вид, что не понимаю.
- Eğer bu devam edecekse, [br] kendimi vermeliyim.
Все было прекрасно, мы отлично проводили время.
Kaynaşıyoruz, çok eğleniyoruz.
- Все было прекрасно.
- Mükemmeldi.
Это не подходило под его сентиментальное понимание, что все там было так прекрасно,
Bu durum onun, aşırı duygusal çizdiği, ve burada ki herşeyin güzel olduğu, ve evrenin bir denge ve uyum içinde olduğu manzaraya uymuyordu.
Всё ли было так прекрасно?
Gerçekten harika mıydı?
Это было бы прекрасно. Всё это - ветер.
Bütün bunlar havagazı, gürültü.
Все было прекрасно.
- Vay canına yandığım.
Нет, с ней все было прекрасно.
Hayır, o iyiydi.
все было прекрасно 52
все было хорошо 140
всё было хорошо 89
все было замечательно 36
всё было замечательно 24
всё было идеально 21
все было идеально 21
все было бы по 22
всё было бы по 16
все было бы иначе 29
все было хорошо 140
всё было хорошо 89
все было замечательно 36
всё было замечательно 24
всё было идеально 21
все было идеально 21
все было бы по 22
всё было бы по 16
все было бы иначе 29