Вы вернулись translate Spanish
1,683 parallel translation
И несколько недель назад вы вернулись домой.
Y te mudaste de nuevo aquí hace unas semanas.
Так для этого вы вернулись, не так ли? Помочь Кэм?
Eso es para lo que regresaste ¿ no?
Я просто подумала, что когда вы вернулись обратно, вы могли бы стать настоящей парой.
Sólo asumí que cuando ustedes volvieran de sus viajes, serían una pareja real.
Но мы рады, что вы вернулись, мистер Вазири.
Pero nos alegra tenerlo de vuelta.
Вы вернулись.
Has vuelto.
Отлично, я слышал, что вы вернулись.
- Genial, escuché que habías regresado.
Вы вернулись за мной.
Viniste a por mi.
- Вы вернулись.
- Volvieron.
Вот две фотографии того, как вы покидаете гараж своего дома в 8 часов того вечера, когда он был убит и фотография того, как вы вернулись на следующее утро в 7 утра.
Hay fotos tuyas abandonando el garage de tu apartamento a las 8 : 00 la noche que fue asesinado. Y la foto tuya volviendo a la mañana siguiente a las 7.
Вы сказали, что он - причина, по которой вы вернулись к терапии.
Dijiste que él era su motivo para volver a terapia.
Вы вернулись.
Habéis vuelto.
Слава Богу, вы вернулись. Я научилась читать в галерее.
Aprendí a leer en la galería del quirófano.
Майор Йошизава, когда вы вернулись?
¿ Cuándo regresaste?
Мне нужно чтобы вы вернулись в переднюю часть коробля.
Necesito que vayan a la parte delantera de la nave.
Эй, вы вернулись
Hola, has vuelto
Я рад, что вы вернулись, сэр.
Es bueno tenerlo de vuelta, señor.
Я просматривал навигационные данные шатла, пытался выяснить, каким путем вы вернулись на Судьбу.
Sí. Acabo de revisar la información de navegación del trasbordador. Intentando averiguar la ruta que tomaron para volver a Destiny.
Зачем вы вернулись, на самом деле?
¿ Por qué volvió, realmente?
Мистер Рид, вы вернулись.
Señor Reed, está de vuelta.
Во сколько вы вернулись домой?
Uh, ¿ a qué hora llegó Ud. a casa?
Очень рад, что Вы вернулись.
Me alegro de que hayas vuelto.
Так, а почему вы вернулись на Камино? Генералы получили информацию о предстоящей атаке на это место.
entonces ¿ por qué habeis vuelto a Kamino? Los generales recibieron un aviso de un inminente ataque.
Она чувствовала себя немного странно когда вы вернулись на территорию кампуса.
Ella se está sintiendo un poco rara ahora que has vuelto al campus.
Вы сражались бок о бок, а это рождает доверие, преданность, и когда вы вернулись, то вознаградили за эту преданность тем, что ввели их в свою семью, в круг друзей.
Pelearon hombro con hombro y eso crea confianza, lealtad, y cuando regresaron les devolviste esa lealtad presentándolos a tu familia, a tus amigos.
... чтобы вы вернулись...
- Que vengas...
Президент, вы вернулись.
Vino, Director.
Вы вернулись?
¿ Regresaron?
А сейчас нам нужно, чтобы вы вернулись и продолжили вести дело.
Necesitamos que vuelva ahí y siga con este caso.
Вы вернулись!
¡ Vino!
Она сказала, что если бы вы вернулись, она бы очень удивилась... И она решила, что не отдаст никому свое сердце.
Ella dijo que si alguna vez volvías... le preocupaba el poder ser conmocionada, así que no pudo darle su corazón a nadie.
Все уже собрались? Вы вернулись.
- Todos están aquí temprano.
Молодой господин, вы вернулись!
Joven amo, regresó.
Вы вернулись.
Bienvenida.
Вы вернулись?
Oh, volvió.
Из-за неё вы вернулись в Корею...
La razón por la que regresó a Corea...
Мы рады, что вы вернулись.
Nos alegra que estés de vuelta.
То есть, он сказал вам то, что вы только что сказали нам и присяжным - что он одарил женщину тем, "что она заслуживала"? И потом вы вернулись к разговору о курении?
Él le dijo lo que usted nos acaba de decir a nosotros y al jurado que le dio "su merecido" a una mujer ¿ y luego siguieron hablando de cigarrillos?
Подумал, вдруг вы вернулись из Берлина.
En el caso de que hubieras regresado de Berlín.
- Я рад, что вы оба вернулись.
Me alegra ver que están aquí.
Потом вы пошли назад и достали бутылку а затем вернулись в ресторан, чтобы закончить ужин с друзьями и детьми.
Después fuiste y recuperaste la botella de vino. Volviste al restaurante. Comiste con tu hija y tus amigos.
Прежде вы говорили, что вернулись из-за Макса.
Antes decías que volvio por Max.
И как вы чувствовали себя, когда вернулись домой?
¿ Y cómo te sentiste cuando llegaste a casa?
Начнём с того, почему вы не вернулись вместе.
Comencemos con porque no volvieron juntos.
Она неоперабельна, это я так считаю, но вы ведь вернулись и вы - это вы.
Sé que parece inoperable. O sea, yo diría que es inoperable, -... pero has vuelto y tú eres tú.
Ах, господи... ЛЬЮИС ХИХИКАЕТ Вы только что вернулись с Гран-при Канады сегодня утром?
Oh, dios... - ¿ Has vuelto del Gran Premio de Canada justamente esta mañana?
С тех пор как вы и Иен вернулись, у вас были идеи, почему кто-то хотел убить его?
Desde que usted e Ian volvieron, ¿ tiene alguna idea de por qué alguien querría matarle?
Вы все вернулись.
Están de vuelta, todos.
- Почему вы так быстро вернулись?
- ¿ Por qué está de vuelta tan pronto?
Если бы не я, вы бы вернулись в Нью-Йорк.
Si no te hubiera enviado esa carta estarías de regreso en Nueva York.
Если вы хотите, чтобы ваши деньги вернулись принеси мне утром и получишь их обратно.
Supongo que si desean un reembolso deben traerme... un recibo por la mañana.
Швейцар вашего дома сказал нам, что... 15-го числа Вы ушли из дома в 11 часов утра... а вернулись в половине третьего.
El portero de tu piso nos dijo que... el día 15 saliste de allí a las 11 de la mañana... y regresaste a las dos y media.
вернулись 99
вы вернетесь 33
вы вернётесь 16
вы великолепны 75
вы ведь знаете 245
вы ведете себя 25
вы ведете себя так 16
вы ведь 39
вы верите 183
вы верите в бога 52
вы вернетесь 33
вы вернётесь 16
вы великолепны 75
вы ведь знаете 245
вы ведете себя 25
вы ведете себя так 16
вы ведь 39
вы верите 183
вы верите в бога 52