English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / Вы действительно верите

Вы действительно верите translate Spanish

110 parallel translation
И если вы действительно верите, что я убил Лулу...
Ahora Sr. Juez, si insiste tanto en que yo haya matado a Lulu...
Тогда Вы действительно верите в...
¿ Y de verdad cree que...?
Вы действительно верите в эту чушь.
Se cree realmente estas tonterías.
Вы действительно верите что можемь драться?
¿ Pero de verdad crees que debemos pelear?
Вы действительно верите, что меня можно заставить издать такой приказ?
Fue lo mismo. ¿ Cree que les ordenaría eso?
Неужели вы действительно верите, что там есть нечто живое?
¿ Realmente crees que hay algo vivo ahí dentro?
Вы действительно верите, что способность познать и измерить специфический вес воздуха на различных высотах, что я пытаюсь сделать, делает нас менее несчастными в глазах Господа?
¿ Cree usted realmente que la capacidad de reconocer y de medir el peso específico del aire a diferentes alturas, cosa que voy a tratar de hacer, nos hace menos miserables a los ojos de Dios?
Вы действительно верите, что приносите пользу науке, пренебрегая древними, отвергая должное уважение к ним?
¿ Cree usted realmente que está beneficiando a la ciencia haciendo caso omiso de los antiguos, negándoles su debido respeto?
Если вы действительно верите в эти потусторонние встречи, почему бы вам не проникнуть прямо в душу Королевы Шебы?
Si realmente creen en estos contactos extra-humanos... ¿ Por qué no penetráis más en el alma de la Reina de Saba?
И вы действительно верите, что Виктор Фокстрот влетел в разрыв во времени?
¿ Realmente cree que el Victor Foxtrot ha volado al túnel del tiempo?
А Вы действительно верите, что Вы могли бы использовать ненасилие против кого-нибудь, подобного Гитлеру?
¿ La no violencia serviría contra Hitler?
- Вы действительно верите в это?
Y usted cree de veras en eso?
Вы действительно верите : дядю убили?
- ¿ De verdad crees que lo mataron?
Вы действительно верите, что я подозреваемая?
¿ Y usted realmente cree, Monsieur, que soy sospechosa?
Вы действительно верите?
¿ Realmente cree todo esto?
Вы действительно верите в это, неправда ли, в то что вы вампир?
¿ Crees de verdad que eres un vampiro?
Вы действительно верите, что я - Эмиссар?
¿ De veras cree que soy el emisario?
Вы действительно верите, что Союз будет работать?
¿ Cree realmente que la Alianza funcionará?
Вы действительно верите в этих детей, не так ли?
Realmente tienes confianza en esos chicos, ¿ verdad?
Ваша заключительная речь была такая страстная, даже я на секунду поверила в то, что вы действительно верите в то, что говорите.
Tu discurso fue tan apasionado. Pensé que te lo creías.
Я хочу, чтобы вы всего на полминуты забыли об интересах вашей компании, и сказали мне, что вы действительно верите, что Сэмми притворяется.
Olvide por 30 segundos que trabaja para la aseguradora y dígame si cree que Sammy está fingiendo.
Вы действительно верите, что этот чип с вакциной защитит нас от вируса?
¿ De verdad crees que estos parches anti-Pesh'tal nos protegerán del virus? .
Вы действительно верите, что, совершив серьезное преступление с использованием энергетического бластера, получите необходимую поддержку?
¿ De verdad cree que sólo por hacer campaña en contra de esas armas... obtendrá el apoyo necesario?
Вы действительно верите, что я сделала это?
¿ En verdad crees que hice esto?
Вы действительно верите что образец "Триниума" является подлинным?
¿ Cree que la muestra de Trinium es genuina?
Неужели вы действительно верите, что между примитивной дикаркой и английским офицером может возникнуть любовь?
- Seguramente no puedes creer en serio que una primitiva cazadora de cabezas y un oficial Inglés podrían experenciar amor.
Если вы действительно верите в это, я почти сочувствую вам.
Si crees eso, casi siento lástima por ti.
Значит, вы действительно верите в любовь. Да.
Cree en el amor de verdad.
Так вы действительно верите, что можно... ампутировать такой орган?
Así que realmente crees que es posible.. amputar tal órgano?
Вы действительно верите в это?
¿ En serio lo crees?
Вы действительно верите в это? Или это просто тема ваших фильмов?
¿ Lo crees de veras o es simplemente un tema en tus películas?
Вы действительно верите в то, что говорите?
¿ Cree honestamente lo que dice?
Вы хотите сказать, что действительно верите в существование призрака?
¿ Es decir que ustedes creen que hay un fantasma de verdad?
Вы действительно не верите, что он видел, как мальчишка скатился по лестнице?
¿ Se supone que debemos creer que no se paró ni corrió a la puerta... ni vio al chico 15 segundos después del homicidio?
Вы действительно в это верите?
¿ De verdad creen en eso?
Я имею в виду, что это не было какое-то устройство или что-то подобное хорошо, Вы действительно не верите, что кто - то не мог рассмотреть кто был в автомобиле мистера Паркса, не мог видеть, что это была мисс Дэвис, когда собрался убивать?
Si no comenzó por algún dispositivo o por algo... ¿ No cree que alguien estando tan cerca no vería al conductor? ¿ Cree que no vería que iba a matar a la Srta. Davis?
Вы же не хотите сказать, что действительно верите все этой чепухе, губернатор?
No querrá decir que cree... todas esas tonterías, ¿ verdad, Gobernador?
Вы действительно, верите, что ваша дочь, дьявол?
¿ Ud. cree que su hija es realmente el demonio?
- Вы действительно в это верите?
- ¿ Lo cree de verdad?
Если вы действительно в это верите, чудо произойдёт и завтра вам захочется всё это повторить!
¡ Si de verdad creén en esta idea sucederá el milagro y querrán que mañana ocurra otra vez!
Вы действительно в это верите?
- Eso no te lo crees de verdad.
Вы действительно в это верите?
- ¿ De verdad que lo crees?
Вы действительно в это верите, верно?
De verdad cree lo que está diciendo.
Вы действительно в это верите?
- ¿ De verdad cree eso?
Господи, Вы что, действительно верите во все это?
Dios mío, usted de verdad se cree toda esta historia.
Вы что, действительно верите в их умения и интеллект?
- ¿ Subestimaron? Me gustaría tener una conversación con tus superiores... sobre la calidad de su inteligencia.
Так вы что, действительно не верите в крысаканов?
¿ De verdad no crees en el cucar-ratón?
Вы действительно в это верите, сэр? Или просто пытаетесь заставить нас думать?
¿ De verdad lo cree, señor, o sólo nos quiere hacer pensar?
Вы действительно в это верите, не так ли?
Realmente lo cree, ¿ no?
Вы действительно в это верите, мистер Старк?
¿ De veras lo cree, Sr. Stoddard?
Это хрень какая-то. Вы что действительно верите в это дерьмо?
Menuda tonteria. ¿ De verdad te lo crees?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]