Вы действительно думали translate Spanish
34 parallel translation
Вы же знаете, что файлы о Кларке не на этом жестком диске. Вы действительно думали, что я так глупа?
Mire, los ficheros de Clark ni siquiera están en este ordenador. ¿ De verdad cree que sería tan estúpida?
Вы действительно думали, что я позволю кому-нибудь повредить тело, которым я обладаю?
¿ Creían que dejaría que lastimen el cuerpo de mi poseída?
Вы действительно думали, что одна пуля в плечо убьет меня?
¿ De verdad creías que una sola bala en el hombro me mataría?
Вы действительно думали, что сможете остановить нас?
¿ De verdad creían que podrían detenernos?
Вы действительно думали, что я приду сюда без подстраховки?
¿ En serio pensó que iba a aparecer aquí sin un plan de contingencia?
Вы действительно думали, что могли меня просто забросить... и решить это в одиночку?
¿ De verdad pensaste que simplemente ibas a abandonarme... y resolver esto por tu cuenta?
А как насчет Джайми, вы действительно думали, что она никому не расскажет?
¿ Qué me dices de Jamie, crees que no le contará a nadie?
Вы действительно думали, что возьмёте мой самолёт, и я не узнаю?
¿ De verdad pensabas que podías coger mi avión sin que lo supiera?
Слушайте, Освальд, вы действительно думали, что ваша свобода никогда не закончится?
Mire, Oswald, ¿ realmente pensó que su libertad nunca iba a terminar?
Так вы действительно думали что подрыв водолазного костюма сработает, да? Мы определили, что Ингер Йоханссен точно не умерла от взрывчатки в ее горле. Сработал.
Realmente creyeron que explotar un traje de buceo funcionaría, ¿ cierto?
Вы действительно думали, что я вас подведу?
¿ Realmente creyó que iba a defraudarle?
Вы действительно думали, что сможете меня перехитрить?
¿ Realmente creyeron que podían superarme?
Вы действительно думали, что можете скрыться, убив кого-то?
¿ De verdad pensabas que podrías librarte de matar a alguien?
Вы действительно думали, что это бы что-то решило?
¿ De verdad pensaba que eso iba a resolver algo?
Вы действительно думали, что я не узнаю о вашем браке с Атосом?
¿ Realmente creías que no descubriría lo de tu matrimonio con Athos?
В смысле, вы действительно думали об этом, или вы просто долбаные кретины?
¿ Han pensado esto en serio o son unos jodidos idiotas?
Вы действительно думали что сможете угнать наш корабль? И никто не узнает об этом?
¿ En verdad piensas que puedes secuestrar nuestra nave y que no lo sabría?
Вы действительно думали, что можете носить гербовый щит Англии, и не поплатиться за это?
¿ De verdad creéis que podéis llevar el escudo de armas inglés y no pagar un precio?
Ох, честно, ребята, вы действительно думали, что все так просто?
Honestamente, chicos, ¿ de verdad creyeron que iba a ser tan fácil?
Вы действительно думали, что охотники за биткойнами - это решение всех ваших проблем?
¿ De verdad pensabas que un caza recompensas de bitcoins era la solución a todos tus problemas?
Вы действительно думали, что могли знать о моих стажёрах то, чего не знала я?
¿ De verdad pensabas que sabías algo sobre mis alumnos que yo no sepa?
И вы действительно думали, что один соцработник в состоянии провести столько визитов, сколько вы на него повесили?
¿ Pero honestamente creyó que era posible que un asistente social hiciera tantas visitas a los hogares como le había asignado?
Вы что действительно думали, что я её взорву?
¿ Creía que iba a volarlo todo? ¿ Por qué?
Мы думали об этом, да, но если вы хотите охватить большую популяцию одновременно, аэрозоль, действительно единствененный способ.
Habíamos pensado en eso, sí pero si quieres que afecte a una gran población simultáneamente un gas en aerosol realmente es la única forma de hacerlo.
нос настолько болит, я не могу прикоснуться к нему если она действительно внутри, то она зависнет нет.. нет.. нет.. вы не понимаете вы когда-нибудь встречали кого-нибудь привликательного, вы думали это может убить вас?
Pero lo de la nariz queda tan feo que no puedo acercarme a ella. Seguro que si de verdad le gustas, no le importará. No, no.
Вы действительно... Вы же не думали, что мы будем вместе всю жизнь?
Ustedes, seguramente... no pensaron que ella y yo podríamos durar, ¿ verdad?
А вы думали я вам действительно подсунул бульварное чтиво, да?
No pensarías que iba en serio lo de la pasta, ¿ no?
Вы об этом действительно думали.
Sí que lo ha pensado bien.
Но вы действительно не думали, что они существуют.
pero no piensan que existen.
Я имею в виду, девушки - они действительно думали, что вы копы.
Me refiero, las chicas... definitivamente pensaban que son policías.
Вы что, действительно думали, я передумаю и вот так скажу Джо, какой же вы хороший?
¿ Pensabas en serio que iba a pasar de todo... y que le diría a Joe lo bueno que eres?
Вы что, действительно думали, что я настолько туп, чтоб оставаться в этой квартире, пока вы меня не найдёте?
¿ De verdad creía que sería tan estúpido como para quedarme en ese piso el tiempo suficiente como para que me encontrara?
Слушайте, что бы вы обо мне ни думали, мне действительно очень жаль, что он умер.
Mire, pese a lo que pueda pensar de mí, realmente siento que esté muerto.
Вы, Кевин Пирсон, безвкусный красавчик, который оставил свой след, притворяясь, что кормит своей грудью младенца, действительно думали, что будете восприняты всерьёз как театральный актёр.
Tú, Kevin Pearson, un soso guaperas que quiso marcar un hito pretendiendo amamantar a un bebé con sus pectorales, pensaste que realmente podías ser tomado en serio como un actor de teatro.