Вы можете представить translate Spanish
596 parallel translation
Вы можете представить нас в Лондоне?
¿ Nos imagina en Londres?
Теперь вы можете представить, что я почувствовал когда объявились вы и назвались его женой.
Imaginarás lo que sentí al verte llegar, diciendo ser su esposa.
В два раза больше, чем вы можете представить.
Incluso si fuera la mitad, despertaría su interés.
Более, чем, надеюсь, Вы можете представить.
Más de la que puede imaginarse.
Вы можете представить что станет с вами вашим внешним видом, образом жизни и всем когда они узнают, что вы препятствовали установлению связи с президентом?
Coronel, ¿ no se imagina lo que le ocurrirá... a su porvenir, a su vida y a todo lo demás... cuando sepan que Ud. Obstruyó una llamada telefónica... al presidente de los EE. UU.?
Вы можете представить себе, что это означает.
Podeis imaginar lo que eso significa
Ей трудно привыкнуть к нормальной жизни как вы можете представить.
La transición ha sido difícil para ella como puede imaginar.
Как будто вы можете представить его в этом великолепии.
Si para usted está presente en este resplandor.
Вы можете представить, на что способно это существо?
Por el momento, es bastante amigable,... pero si K9 dispara... Tienes idea de lo que esa criatura puede hacer?
Вы даже представить себе не можете.
Y no podrás imaginártelas.
Ну, вы можете себе это представить?
¡ Vaya! ¡ Menuda cara!
Но вы можете судить о моем характере по тому, что мне доверили представить этот автомобиль.
pero les dirá algo de mi carácter el hecho de representar este automóvil.
Хуже, чем вы можете себе представить.
Peor de lo que se imagina.
Можете ли вы себе представить, насколько богаты были люди того времени?
¿ Tiene idea de la extrema, inconmensurable riqueza de la Orden de entonces?
Ночью дают бал, да такой чудесный, что вы и представить себе не можете.
No te imaginas lo maravilloso que es.
Вы и представить не можете сколько я бы хотел сделать для вас дружба с вами, самое прекрасное что со мной случилось
No sabe cuánto querría ayudarla. Sólo puedo decirle que su amistad es lo más bonito que me ha pasado en mi vida.
Вы не можете себе представить... не можете...
No os imagináis...
Возможно, вы считаете преступление ужасным, потому что не можете представить себе его совершение.
Quizás pensáis que un crimen es horrible porque no os imagináis cometiéndolo.
Вы вечно болтаете о правах человека... но вы представить себе не можете моих страданий.
Siempre hablas de derechos humanos, pero ni siquiera sabes lo que es la verdadera tortura.
Можете ли вы представить две армии на поле боя полностью раздетыми, без военной формы?
¿ Se imagina dos ejércitos sin uniformes,...
Знаете, что я сделаю? Вы даже себе представить не можете.
Nadie ha cambiado.
Вы не можете представить до какой степени разложения дошла наша армия.
Ustedes no pueden imaginarse, el grado de descomposición de nuestro ejército.
Нет, вы что же, можете представить Марселя мясником, торгующим мясом и болтающим с женщинами нашего квартала?
La primera vez, habó con una asistenta que no sabía nada. La segunda, un joven le respondió que el Sr. Georges no podía ser despertado antes de las 3.
Вы можете меня представить в такой накидке?
¿ Debo usar uno regalado? Estoy harto.
Вы не можете себе представить... какое наслаждение засыпать рядом с этим крошечным созданием.
No os podéis imaginar qué dulce es dormirse con una criaturita al lado.
Можете ли вы представить себе Господа нашего Иисуса Христа живущим, как богатейший человек на всей Земле?
¿ Te imaginas a Jesucristo viviendo como un hombre rico?
Я видел больше смертей, чем вы можете себе представить, люди умирают от голода во всём мире.
He visto más muerte de la que imagina, gente muriendo de hambre por todo el mundo.
Я не делаю угроз, но держу обещания, и смею вас заверить, что вы получите больше неприятностей, чем можете представить...
No voy a amenazas, pero hacer promesas. Y le prometo a causar más problemas que lo que usted espera... si no me hacen Esto es mío!
Можете ли вы представить меня без регулярного питания?
¿ Puedes imaginarme sin el pan asegurado?
Интересно, можете ли вы себе представить, сколько усилий и средств мы вложили в это?
Me pregunto si Vd. tiene idea de la cantidad de dinero y esfuerzo que hemos puesto en todo esto.
Вы представить себе не можете все мои страхи!
No puede imaginarse lo miedosa que soy.
Вы не можете представить, что чувствую я.
Tú no puedes saber cómo me siento.
Вы не можете себе представить эту толпу.
No te ¡ mag ¡ nas el tumulto.
Вы даже представить себе не можете, как мне было больно,
No se puede imaginar cuánto sufría.
Ей было девять и она ненавдела школу так, как Вы и представить не можете.
Cuando aún no tenía diez años... ya las detestaba hasta un punto que no te puedes imaginar.
Я уверен, что вы не можете представить себе все разнообразие... загадок Девы Марии.
Usted no puede imaginar la riqueza... de los misterios de la Santísima Virgen.
Один, один-единственный... но самый страшный и мерзкий, из тех, что вы только можете представить!
Sólo uno. Pero el más horrendo y abominable que se pueda imaginar.
- Но вы себе даже представить не можете...
- Pero no te imaginas lo que- -
Вы можете себе представить - 8 тысяч потратить на отпуск!
¿ Pueden imaginar tener 8.000 dolares para gastar en vacaciones?
Вы не можете себе представить как он избил меня!
Si supieras cómo me golpeó!
Вы представить себе не можете какие у меня проблемы.
No se imagina mis problemas.
Можете Вы представить себе неловкость, если ее поймают?
¿ Se imagina el bochorno si la atrapan?
Вы даже представить не можете, как успокоили меня, сказав, что нет никакого скандала, связанного с Норой Чандлер.
No sabe cuánto me alivia saber que Nora Chandler no está involucrada en ningún escándalo.
Вы можете себе представить, чтобы правительство разрешило такое...
¿ Puede usted imaginar a cualquier gobierno permitiendo que tal...
Вы представить себе не можете, сколько на них помещается книг.
No se imagina la de libros que caben.
Можете себе представить? Нет, вы можете себе представить!
¿ Cómo es posible?
Вы представить себе не можете, что было с Банни.
Supongo que te preguntas qué pasó con Bunny.
Вы даже представить себе не можете, как мне жаль вас обоих.
Te apoyo con todo mi corazón, no puedes imaginarlo.
Можете ли Вы себе представить жизнь, которую он вёл раньше?
¿ Puede imaginarse la vida que ha llevado?
Вы не можете представить себе, как он боится.
No se imagina la angustia de un chico desastre.
А вот вы не можете себе представить, чтобы подобная неприятность произошла с Себастьяном, верно?
No puedes imaginarte que una cosa tan desagradable le ocurra a Sebastian, ¿ verdad?
вы можете 391
вы можете помочь мне 27
вы можете идти 410
вы можете сказать 263
вы можете говорить 38
вы можете помочь 47
вы можете мне помочь 115
вы можете подождать 36
вы можете спросить 33
вы можете подтвердить 49
вы можете помочь мне 27
вы можете идти 410
вы можете сказать 263
вы можете говорить 38
вы можете помочь 47
вы можете мне помочь 115
вы можете подождать 36
вы можете спросить 33
вы можете подтвердить 49