English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / Вы наконец

Вы наконец translate Spanish

948 parallel translation
- Соберитесь же вы наконец!
- Haga el favor de calmarse.
Да уйдете вы наконец!
¡ Lárguense!
- Вы наконец-то вышли из дома, сэр.
- Un obsequio de la casa, señor.
- Вы наконец-то поверили мне?
- Comienzas a creerme.
Поэтому, если вы наконец проснётесь, к чему сожалеть :
Para que al despertar... "lo sentimos mucho"
А, вот и вы наконец.
Ah, entonces han venido al fin.
Мы рады, что вы наконец-то пришли.
Nos alegra su llegada. Por fin se acabaron las penas.
" он относитс € к этому с пониманием. ћожет быть, в этом и кроетс € секрет вашего успешного брака? огда вы наконец встречаетесь, происходит нечто вроде...
Puede que allí radique el éxito de su matrimonio, pero cuando se ven, será :
Вы словно повзрослели. Неужели, наконец?
¿ Puede ser que estés empezando a tomarte las cosas más seriamente?
И наконец, директор, вы говорите Табар и Брюэль ведут себя странно
Y finalmente, Sr. Supervisor General, me dice que Tabard y Bruel se comportan anormalmente.
Наконец-то. Как вы?
¿ Cómo está Vd.?
Но, наконец-то, вы сумели оценить её.
Dice mucho en tu favor que la apreciaras.
- Наконец, вы поняли, мистер Бёрнс.
Tienes razón por primera vez en el día.
- Так вы, наконец, продаете?
- ¿ De modo que van a vender?
Вы сядете, наконец?
Se sentará?
Здорово наконец-то выйти на свободу, я вам скажу.
- Contigo no hay quien pueda. Les veré luego.
Он наконец-то уговорил вас выйти за него.
Finalmente la convenció de casarse con él.
Вы замолчите, наконец?
Malnacidos.
Наконец вы встали.
Por fin.
Эй вы, заткнетесь наконец?
¡ Cerrad la boca de una maldita vez!
- Да помолчите вы, наконец.
Por favor, ¿ podría callarse?
И наконец, выйдя из-за поворота, Джон и Тэд, два весельчака Басби, наткнулись на ужасную старую пуму.
Y entonces, al llegar al final de la curva,... John y Ted, los dos marchosos de los Busby,... se toparon con un puma salvaje de color pardo.
Скажите, мистер Нейгел, вы, наконец, отремонтировали потолок в своем офисе?
¿ Ya ha reparado el techo de la oficina, Sr. Nagel?
Может быть вы готовы, наконец, сказать нам правду?
Quizá esté preparado por fin para decirnos la verdad.
Ну же... да проснитесь вы, наконец.
Vamos, ¿ dónde vives?
Наконец-то вы это сказали вслух.
Por fin lo has dicho.
Неужели вы хоть что-то наконец знаете, генерал Крылов?
- Por fin veo que sabes algo, Krisloff.
- И кто вы, наконец?
- ¿ De todas formas, quién es usted?
Я так рада, что вы, наконец, решились.
¿ Cuánto debemos esperar a Nicholas?
Вы, наконец, решили принять чин?
¿ Has decidido alistarte por fin?
Но если вы найдёте там группу встречающих, вы поверите наконец, что миссис Карсвелл любит своего сына, а не нас?
Si encuentras un comité de recepción esperándote... ¿ creerás entonces que la señora Karswell quiere a su hijo y no a nosotros?
Слышите вы, наконец...
Tenéis todo el campo para discutir y no junto a mi cabeza. Cotorras.
И, наконец, дело Салливана, которое вы, ваша честь, я уверен, вспомните, так как ваша честь выступали на том процессе в качестве обвинителя.
Y, por último, el caso de La Corona contra Sullivan en el que surgió este punto. No dudo que Su Señoría lo recordará ya que Su Señoría representó a la fiscalía.
Ну, наконец-то. Я уже думал, вы обо мне забыли.
Su padre no se debía divertir mucho con ella.
- Да уйдете вы, наконец?
- ¡ quiero que se vaya!
Я прекрасно понимаю, что мы говорим на разных языках, но я знаю, что вы, наконец, разработали лингвистический декодер... или, если хотите, языковой компьютер,..
Entiendo las diferencias en nuestros idiomas... Sin embargo, sé que han perfeccionado el dictonómetro... o como dicen en la tierra, la computadora de lenguaje.
Наконец-то. Вы только послушайте их там, снаружи. Да.
Escuche los gritos de la gente.
- Вы имеете в виду, что я узнала наконец, кто наш домовладелец?
- Mira por dónde he averiguado quién es nuestro casero.
Вы были живая.. наконец...
Que te hacía viva.
- Мы избавились от этой ноши. - Отстанете вы от меня наконец.
- Qué peso nos hemos quitado de encima. - ¿ Queréis dejarme?
- Наконец то, вы заплатите. - Вы оплатите все убытки, причинённые моей гостинице.
¡ Tienes que pagarme todos los destrozos de la taberna!
Попытайтесь, наконец, сказать мне, чего Вы хотели. Попытайтесь.
Dime de una vez lo que de verdad querías.
Теперь, вы наконец-то увидите правду.
Nuestro Imperio gobernaba al mundo entero.
Наконец-то вы пришли!
- Estás finalmente llega!
кузен, наконец-то Вы вернулись!
¡ Primo, al fin estás de vuelta!
Наконец-то, Вы смеетесь!
¡ Al menos estás riendo! No.
Таким образом, вы, наконец, добрались сюда, работа закончена!
Así que finalmente llegué aquí ahora el trabajo se ha hecho!
О, вы здесь наконец, Капитан.
Oh, estás aquí en Capitán pasado.
Наконец-то вы поняли!
Al final lo has comprendido.
Наконец вы пришли, мистер Фокс.
Por fin, por fin le veo, Sr. Fox.
Вы сможете наконец-то сделать себе подходящую причёску, и не будете больше чувствовать себя усталой.
Seguro que se buscará una tarea para no tener tiempo de aburrirse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]