English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вы наконец

Вы наконец translate Turkish

768 parallel translation
Когда туннель будет закончен, вы наконец будете свободны.
Tünel bitirildiği zaman, sonunda hepiniz özgür olacaksınız.
Ах, вы наконец появились!
Ah, sonunda gelebildiniz!
Так вы наконец-то закончили.
Nihayet geldin demek.
Вы наконец запустите?
Şunu oynatır mısınız Iütfen?
"Когда вы наконец поймёте, как я мыслю."
Nasıl düşündüğümü öğrendiğinde.
Как друг, я должен сказать Вы наконец пошли вокруг изгиба в этом призрачном бизнесе.
Siz sonunda bu hayalet işiyle kafayı bozdunuz.
Рад, что вы наконец появились.
Uğraman ne güzel.
И наконец, директор, вы говорите Табар и Брюэль ведут себя странно
Ve son olarak, sayın müdür yardımcısı, Tabard ve Bruel'in neden garip davrandıklarını bana anlatın.
Наконец-то. Как вы?
Nasılsınız?
Но, наконец-то, вы сумели оценить её.
Ama en azından onu takdir ediyor olman, senin adına iyi birşey.
- Наконец, вы поняли, мистер Бёрнс.
Bugün ilk kez haklısın.
Здорово наконец-то выйти на свободу, я вам скажу.
Kafesten kurtulduğuma sevindim.
Вы замолчите, наконец?
Beni çıldırtıyorlar. Onlar daha çocuk.
Наконец вы встали.
Demek kalktınız.
Думаешь, Поттер оставил бы его тебе? Поймите, наконец, что происходит. Вы не видите?
Ed, geçen yıl ödemelerini yapamadığında, evini kaybetmedin.
Эй вы, заткнетесь наконец?
Brignon'u kimin öldürdüğü okurların umurunda bile değil.
- Да помолчите вы, наконец.
- Kapatır mısın çeneni? - Şşş.
Скажите, мистер Нейгел, вы, наконец, отремонтировали потолок в своем офисе?
Söylesenize Bay Nagel, ofisinizdeki şu tavanı tamir ettirdiniz mi?
Может быть вы готовы, наконец, сказать нам правду?
En azından bize gerçeği söyleyebilirsiniz.
Ну же... да проснитесь вы, наконец.
Hadi, nerede oturuyorsun?
Наконец-то вы это сказали вслух.
Sonunda söyledin.
- И кто вы, наконец?
- Hem sonra, kimsiniz siz?
Я так рада, что вы, наконец, решились.
Nikolai'ı daha ne kadar beklemeliyiz?
Вы, наконец, решили принять чин?
Moskova'dan ayrılıyorum.
Но если вы найдёте там группу встречающих, вы поверите наконец, что миссис Карсвелл любит своего сына, а не нас?
Seni bekleyen bir karşılama heyeti bulursan Bayan Karswell'in bizi değil oğlunu sevdiğine inanacak mısın?
Слышите вы, наконец, – заткнитесь!
Söyledim sana ama hiç dinlemiyorsun ki. Artık çeneni kapar mısın!
И, наконец, дело Салливана, которое вы, ваша честь, я уверен, вспомните, так как ваша честь выступали на том процессе в качестве обвинителя.
Ve son olarak kamunun Sullivan aleyhine açtığı dava. Onda da bu konuya değinilmiş. Sayın yargıcın bunu hatırlayacağından eminim.
Я прекрасно понимаю, что мы говорим на разных языках, но я знаю, что вы, наконец, разработали лингвистический декодер... или, если хотите, языковой компьютер,..
Dillerimizin farklı olduğuna eminim, ancak sonunda diller arası çeviri yapabilen bir bilgisayar geliştirdiğinizi de biliyorum.
- Вы имеете в виду, что я узнала наконец, кто наш домовладелец?
- En sonunda ev sahibimi buldum demek.
Вы были живая.. наконец...
Çok canlıydın.
Вы прибыли, и я наконец смогу уехать.
Geldiğinize göre artık gidebilirim.
Вы, наконец, должны оправдать оказанное вам доверие.
Size duyulan güveni sarsmamanız lazım.
Я ждала, когда вы, наконец, сделаете мне комплимент.
Bana ne zaman güzel bir şey söyleyeceğinizi merak ediyordum.
я думаю, вы бы изменили свое решение, если бы наконец пон € ли, что эта машина не просто большой суперкалькул € тор.
Bunun aşırı gelişmiş bir hesap makinesi olmadığını anladığınızda fikriniz değişir diye umuyorum.
Поймите же вы, наконец, вы серьезно влипните, причем оба.
Adam hiç bir suç işlemedi daha. İftira diye iş bozulur.
И я, наконец, сумел откопать некоторые скрытые счета... на которых лежат деньги за последнюю картину, которую вы делали в Италии.
Bazı gizli hesaplara ulaştım "İtalyan" filimi.
Наконец-то, вы начинаете прозревать. А чего тут прозревать-то?
Annem niye başkasının tabaklarını masaya dizmiş?
- Я его не впускала! Поймите вы, наконец, я сам вошел!
Diyelim yanlışlıkla Leningrad'a geldi adresi de bire bir aynı.
Ну, объясните вы им, наконец!
- Hadi öpüşün. Olmaz.
Наконец-то Вам это удаётся, Вы возвращаетесь в свою каюту и прячите их приклеив к внутренней стороне чёток.
Sonra onları bir tespihin içine yapıştırarak gizlediniz.
К тому же она заставила вас страдать, вот почему вы радуетесь при мысли, что теперь, наконец, и она будет страдать.
O'nu tanıyorsunuz. Ve size acı çektirdi, ha?
Тогда мы наконец-то сможем быть вместе, вы и я.
Sonra nihayet birlikte olabiliriz, sen ve ben.
Наконец-то. - Как вы напугали меня.
- Yüreğim ağzıma geldi.
Вы, наконец, можете...
Dehşet birşey! Kontrol altına alın...
Когда вы, наконец, откроете глаза, Редль.
Gözlerinizi açıp düşmanı arayın, Redl.
- Вы мне, наконец, покажете это?
Görebilir miyim?
Холмс, да перестаньте же вы, наконец, стучать.
Holmes, lütfen şu deli edici tıkırtıyı kes.
Мадемуазель, я рад наконец-то познакомиться с вами. Спасибо за то, что вы вернули мой нож.
Bayan, sizle tanıştığıma memnun oldum... ve bıçağım için teşekkür ederim.
Когда вы, наконец, оставите меня в покое?
Beni niye yalnız bırakmıyorsun?
Вы, наконец, развелись?
Boşanma sonuçlandı mı?
Мсье Пуаро, Вы, наконец, присядите к нам за капитанскиий стол.
Mösyö Poirot, nihayet kaptanın masasında bize katılabildiniz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]