Вы семья translate Spanish
701 parallel translation
Хосокава Тадатоси которое содержала его семья в Эдо. Ивама Какубэй Вы кажетесь мне странным.
En el feudo Buzen Kokura, Hosokawa Tadatoshi de la familia de Hosokawa... vivía en la residencia de los daimyo su familia seguía en Edo.
Семья, которая поможет вам получить промышленный участок, который вы ищете.
Una familia que le ayudará a adquirir esa zona industrial que usted desea.
Я тронут возможностью представить вам по сему счастливому случаю сердечные поздравления от всей компании. Мы все одна большая семья, которой вы управляете как отец.
Personalmente, ante su condecoración, le transmito emocionado, el respeto y la simpatía de la gran familia de esta casa que dirige de forma tan paternal.
Вы должны были это сказать - вы же одна семья.
Es normal que diga eso, es de la familia.
Мы сделаем все, как вы скажете, но семья кажется такой подходящей... Это замечательная семья.
Haremos lo que nos digan, pero esta familia parecía ideal.
все только начинается вы возвращаетесь к гражданской жизни и построите лучший мир для здоровой нации нации столь крепкой, как единая семья именно поэтому вы должны быть более аккуратны в отношениях с девушками вы должны узнать о ней как можно больше
El tipo de al lado estaba destrozando el libro. Lo manejaba sin el menor respeto. Así conseguí las medallas japonesas.
Фенелла и ее семья устраивают прием в следующую пятницу, И вы оба приглашены.
Fenella y su familia dan una fiesta el próximo viernes, y estáis los dos invitados.
Когда вы вошли сюда, я была уверена, что семья прислала вас заключить со мной сделку. Заключить сделку?
Cuando le vi entrar estaba segura de que le mandaba la familia para negociar conmigo.
Вы не понимаете. Даже моя семья не смогла помочь нам.
Hoy en día, la gente es poco hospitalaria.
Я надеюсь, что вы помиритесь, так, как будто вы оба моя собственная семья.
Espero que te reconcilies con ella, porque yo los considero casi como parte de mi familia.
Вы сегодня завтракали? Ведь ваша семья в отъезде?
A lo mejor no había desayunado.
Так вы что, хотите сказать, что хорошая семья... и обеспеченность совсем никак на это не влияют?
¿ Cree que el ambiente de una buena familia no influye nada?
Если я выйду за него семья будет спокойна, но это не так просто
Si me casara con él la familia estaría de acuerdo, pero no es tan simple
Все вы - одна семья.
ahora vosotros y vuestras familias.
А вы - моя семья.
Son mi familia.
Вы не живете здесь, не так ли? О нет. Семья использовала ее как... как укрытие... для рогатого скота.
La familia lo usa como una... como una escapatoria después de... una incursión de ganado.
Ведь вы - одна семья.
Eres parte de la familia.
- Ну, вы тоже очень солидная семья, нет? - Нет, не такая...
¿ Ustedes no son una mala familia, no?
Я сомневаюсь, что он меня обожает так как вы его обожаете. Мы счастливая семья.
¿ Me adora él tanto como lo adoro yo?
Но не вздумай подлизываться позже, когда семья Акаси выйдет против тебя.
Pero más tarde no te escabullas cuando la familia Akashi se enfrente a ti.
- Моя семья - да. A вы?
- Mi familia sí. ¿ Y usted?
Кертис, вы с Пингвинихой - наша единственная семья.
Curtis, tú y el pingüino son la única familia que tenemos.
Мне бы очень не хотелось доставлять вам беспокойство но там находится семья с ребёнком ; они там совсем одни. А тут ещё этот снегопад и всё прочее и я был бы признателен, если бы вы связались с ними просто, чтобы убедиться, что там всё в порядке.
No quisiera molestarlo pero allá arriba hay una familia sola, con un niño pequeño y con la tormenta y demás le agradecería que los llamase por radio solo para ver si todo va bien.
Когда вы услышите сигнал тревоги, вы и ваша семья должны немедленно пройти в укрытие.
Cuando escuche la alarma de ataque, Ud. y su familia deben tomar refugio inmediatamente.
Когда вы услышите сигнал тревоги, вы и ваша семья должны немедленно пройти в укрытие.
QUEMADURAS DE PIEL DISTANCIA DE LA EXPLOSION
вы моя семья
Ustedes son mi familia.
Я ценю, что вы друзья Хая и прочее, но это теперь приличная семья.
Se que son amigos de Hi, pero esto es una familia decente.
Вы моя семья, и я не хочу потерять ее.
Mi familia sois vosotros. No quiero perderos.
Вы были выбраны как один из предварительных кандидатов на участие в нашем следующем шоу "Семья Нильсенов" по вашему округу.
Ha sido seleccionada como candidata preliminar para ser nuestra próxima familia Nielsen del área.
Ещё одна мысль на "коматозную" тему может вам пригодиться когда-нибудь, просто кусочек информации, который может оказаться полезен на будущее... если вдруг окажетесь в подходящей ситуации... если у вас есть знакомая семья знакомая семья, и один из её членов гомосексуал и он попадёт в автомобильную аварию, и окажется в коме вы всегда сможете поддержать его родных сказав :
Hay otra cosa que he pensado, considerando esto del coma y esto puede veniros bien algún día, esta información puede resultaros útil en algún momento del futuro, si estáis en esta situación : Si conocéis a una familia si conocéis a una familia, y uno de ellos es homosexual y ha sufrido un accidente de automóvil, y está comatoso siempre podéis confortar a la familia diciendo : "¡ Bueno, miradlo así...!"
Вы - прекрасная семья, но хватит уже!
¡ Qué gran familia!
Если вы не оставите Один моя семья, и вы не выйти отсюда Вы будете болеть, как вам и не снилось.
Si no dejas... Si no dejas a mi familia en paz y te largas de aquí lo vas a pagar caro.
"... Моя семья в одиночку, и если вы не выходите отсюда... "...
Si no dejas a mi familia en paz y te largas de aquí lo vas a pagar muy caro.
Ваша семья преследовалась из-за своих убеждений, поэтому Вы тайно уехали в Англию?
Su familia fue perseguida por su posición y usted huyó en secreto a Inglaterra.
Его семья будет благодарна, если вы вернете мозг на место.
Quizás su familia agradezca que vuelva a ponerlo en su cuerpo.
- Вы - единственная моя семья!
- ¡ Eres la única familia que tengo!
Когда вы читаете что-либо подобное... и я думаю, здесь пролегает черта... одно дело сатира над 1950-ми... чистенькая семья ушедшая в отказ... другое - когда Крамб рисует просто порнографию.
Así que lees algo como esto... y creo que se ha pasado de la raya... desde sátira de los años 50... negación de familia modelo... hasta algo en que es sólo Crumb produciendo pornografía.
Мне почти пришлось ее заставить. Она сказала, что вы и вся ваша семья по-настоящему заботились о них.
Me ha contado lo bien que cuida de ellas... y quería darle las gracias personalmente.
Если вы мужчина, семья невесты платит за свадьбу, словно возвращая часть денег назад.
Si eres hombre, la familia de la novia paga la boda, una especie de reembolso.
Теперь вы - семья, команда.
Son una familia. un equipo.
Если все верно, то вы и ваша семья можете быть в опасности.
Si el patrón que observamos se mantiene, Ud. y su familia están en peligro.
Куда Вы и ваша семья отправляетесь, сенатор Килли?
¿ Adonde va, Senador?
Мы завершаем наше представление. Вы - наша семья.
Ahora que llegamos al final del show, Uds. tambien son de la familia.
Может, Вы хотите, чтобы мы с кем-нибудь связались? У Вас есть семья?
Queríamos saber si quiere que llamemos a alguien. ¿ Tiene familia?
Вы самая аморальная семья на свете!
Ustedes son most corrupt low-lifes en la historia!
В церкви так говорили, что вы чуть не плакали, когда рассказывали людям, как моя семья голодает.
No es eso lo que dijo en la iglesia. Casi se pone a llorar cuando dijo a sus fieles... que mi familia podía morirse de hambre si no hacían una donación.
Вы бы так не говорили, живи ваша семья на станции.
Su familia no vive allí.
Как вы знаете, британская королевская семья... является самым богатым землевладельцем в мире.
Como saben, la familia real de Gran Bretaña... es el propietario de tierras más rico del mundo.
Ваша семья, вы по ней скучаете. Нет?
Tu familia, tienes que extrañaria, ¿ no?
ведь вы теперь семья!
son una familia ahora.
Вы ведь братья. Семья.
Hermanos, familia.