Вы что не понимаете translate Spanish
1,115 parallel translation
Вы что не понимаете? ...
¿ Se hace el sordo?
Вы что не понимаете?
No lo comprende?
Он ломает металл в годную для повторного использования форму. - Вы понимаете то, что это означает, не так ли?
Deshace fácilmente el metal a una forma reciclable. ¿ Ves lo que significa eso?
Вы что, шуток не понимаете?
¿ No reconocen una broma cuando la escuchan?
Я не могу подтвердить, что эти деньги были использованы для взлома, Вы понимаете?
No estoy... segura de que el dinero se usara en el asalto, ¿ entiende?
Неужели вы не понимаете, все, что мы делаем, - это ужасно!
¿ No se dan cuenta de que todo lo que hacemos es simplemente espantoso?
Неужели вы не понимаете, что все это неправда, чушь какая-то!
¿ No te das cuenta que eso no es cierto? ¡ Es una basura!
Да, дело в том, что, понимаете... вероятно, вы не имеете представления, с чем столкнулись.
Sí, bueno, la cosa es que... probablemente no sabe con quién está tratando.
Что вы, шуток не понимаете?
Si sólo era una broma, hombre.
Когда вы услышете сигнальный гудок, вы Пробудитесь и будете чувствовать Себя прекрасно. Но вы не будете помнить ничего, Что случилось.вы понимаете?
Al oír el despertador saldrás del trance bien y no recordarás nada.
Разве вы не понимаете, что я был Лицом к лицу с ней со злом?
¿ Es que no comprende que me enfrenté con el diablo en ella?
Вы не понимаете, что вы... и я, и социальный работник, и директор, все мы - одна команда, которая работает вместе, и вы не имеете права вести себя обособленно, как будто дети - ваша собственность!
¿ Sabe usted que usted y yo, trabajadores sociales y el director, que somos un equipo, que trabaja junto, y que usted no tiene derecho a trabajar por su cuenta?
И потом, дорогой мой, я тут изливаю вам свою душу, но не уверен, что вы понимаете меня.
Yo, claro, lo cuento como una proeza. - Pero no lo haría nunca más.
Понимаете, если болотники забрали ее в свое селение, то вы никогда до него не доберетесь, потому что болота бесконечны, и только Болотники знают дорогу.
Veras, si los Swampies la han llevado a su poblado, entonces nunca les alcanzaras, porque esos pantanos son insondables y solo los Swampies conocen los caminos.
Капитан, вы не понимаете, что творите.
Capitán, no sabes lo que estás haciendo.
Вы, конечно, понимаете, капитан, что такого приказа не существует, его вам никто и никогда не отдавал.
Capitán, usted entenderá que esta misión... no existe ni existirá jamás.
Она вошла с чемоданом, спросила про вас, я сказал, что вы уехали до конца недели, а когда вернулся, она уже была на 3-м этаже... А так как я знаю, что она не любит, когда её беспокоят, то оставил свёрток у себя, понимаете?
Entonces, entró con la maleta, me preguntó por usted... y le dije que vendría el final de semana... y cuando fui a buscar el paquete, salí y ya estaba en la 3ª planta... y como sé que no le gusta que la molesten... pues mire, ahí se quedó el paquete, ¿ sabe?
Вы не понимаете, что этот человек сделает для вас.
- Sí.
- Нет, вы что, ребята, не понимаете?
- No. ¿ No lo veis?
Вы что, не понимаете?
¿ No lo comprendes?
Я думаю, вы понимаете, что как только я отдам Тени Ключ Времени, вы и ваши коллеги будете уже не нужны, а?
Supongo que te habrás dado cuenta que, una vez que le de a la Sombra la Llave del Tiempo tu y tus colegas sereis superfluos, ¿ huh?
Я думаю, вы понимаете, что как только я отдам Тени Ключ Времени, вы и ваши коллеги будете уже не нужны, хмм?
Supongo que te das cuenta de que una vez de a la Sombra la Llave del Tiempo,... tú y tus colegas estaréis de más, ¿ no?
Неужели вы не понимаете, как ужасно не знать, кто ты, что произошло, и, что хуже, жить в страхе, что это произойдет еще раз.
No comprende lo terrible que es no saber quiénes somos ni lo que... hemos hecho, y más aún, vivir en la angustia de que ocurra de nuevo.
Неужели вы не понимаете, как ужасно не знать, кто ты, что произошло, и, что хуже, жить в страхе, что это произойдет еще раз.
Más aún,... vivir en la angustia de que vuelva a ocurrir.
Конечно, вы понимаете, что что-то здесь не так?
Seguramente te das cuenta de que aquí algo debe estar mal.
Нет, абсолютно очевидно, что Вы ничего не понимаете в этом деле!
Es evidente que eres un completo ingenuo.
Я и не предполагал, что вы так много понимаете.
No me daba cuenta de lo mucho que comprendes.
Протестанты всегда думают, что католические священники - шпионы. Неужели вы не понимаете, что всякий намёк на слежку будет для него губителен?
Si sospecha que le vigilan podría ser fatal.
Вы не понимаете, что здесь происходит.
No se dan cuenta de lo que está pasando aquí.
Послушайте, мадам. Я не думаю, что вы правильно понимаете.
Mire, señora, no creo que nos comprenda.
Теперь вы понимаете, что я не смогу стать вашим любовником. Возможно, вы хотите, чтобы в таком случае, я был вашим другом?
"Ahora ya sabe que en mi no puede encontrar un amante y ni siquiera un amigo."
Нет, тренер, я не думаю, что вы понимаете.
No, no estás entendiendo aquí.
Я не знаю, понимаете ли вы меня, но я хотел бы рассказать, что происходит с солитоном, свободно смешанным с кислородом.
Bien, no sé si puedes entenderme,... pero me gustaría señalar lo volátil que es el soliton cuando... se mezcla sin control con el oxígeno.
- Разве вы не понимаете, что это значит?
- ¿ No ve lo que eso significa?
Вы не понимаете, что делаете.
No sabe lo que está haciendo.
Вы что, не понимаете, как это унизительно?
¿ Se dan cuenta de lo humillante que es esto?
Разве вы не понимаете, что я просто пошутила?
¿ No ves que estaba bromeando?
Кажется, вы не понимаете, что перед вами профессиональный партизан, безупречно владеющий оружием, ножами и голыми руками.
Parece que no entiende que trata con un experto en guerrilla. Con un hombre que es el mejor con armas, con cuchillos, con sus manos de oso.
Почему вы оба не понимаете, что вы теперь - не вы? Вы изображаете другую пару, которая целуется.
¿ No entendéis que vosotros no sois vosotros, si no que estáis actuando como dos que se besan?
Вы понимаете, что невозможное в нашем деле, это то, что цепь убийств не имеет смысла!
Sabe, lo imposible en este caso es que... la cadena de asesinatos no tiene sentido.
Теперь, когда вы услышали это, вы понимаете что я имею в виду, когда говорю, что не понимаю его.
Ahora que escuchas esto, comprenderás lo que te decía cuando decía que no le entiendo
Есть что-то, что вы не понимаете.
Me parece que no lo entienden.
"Вы что, ничего не понимаете?"
" Rick no ha muerto :
Вы сами понимаете, что я ничего не сказал императору.
No hace falta decir que no dije absolutamente nada al emperador.
То, что вы даже не понимаете, что получили в жёны.
Porque no sabes lo que tienes.
Да, но вы не понимаете, на что это похоже, исчезнуть.
Ustedes no saben lo que es desaparecer.
Вы понимаете, сэр, что я никогда бы намеренно вас не оскорбил.
Señor, nunca se me ocurriría insultarlo adrede de ese modo. Yo...
Вы действительно не понимаете, что происходит?
No tienes ni idea de lo que está pasando, ¿ a que no?
Кажется вы не понимаете разницы, что нужно их отстреливать везде и всюду.
A mí me parece que tú no ves la diferencia, porque estás siempre chutándote esa mierda.
Вы что, не понимаете, что меня могут грохнуть к чертовой матери?
¡ Estoy por quebrar y usted me habla de cámaras ocultas!
У меня тут $ 300-миллионный дефицит, потому что вы, идиоты, не понимаете потребности меняющегося рынка!
¡ Aquí delante tengo un déficit de $ 300 millones... porque Uds. idiotas no anticiparon las necesidades del mercado!