English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / Выборы

Выборы translate Spanish

1,404 parallel translation
Вроде как выиграть выборы и ждать приведения к присяге.
Es como ganar una elección, pero te falta el juramento.
Мы все в какой-то степени имеем этот инстинкт, вот почему мы ходим на выборы вождя племени.
Todos somos tribales hasta un punto. Por eso es que incluso nos molestamos por votar por un líder tribal.
Морин устроила аферу, чтобы я выиграл выборы.
Maureen dirigió un fraude para ganar las elecciones.
Все иные решения, выборы, которые мы не сделали, существуют где-то в другом мире.
Todas las decisiones alternativas que has hecho tienen consecuencias en otros mundos.
Вы знаете, близятся выборы.
Sabéis, las elecciones son inminentes.
Я должен выиграть выборы, и мне нужно это ядро.
Tengo una elección que ganar. Y quiero ese núcleo.
Как мы и предполагали... выборы во Франции завершились для нас неудачно.
Como era de esperar... la elecci � n en Francia no anduvo bien.
Ты не можешь попытаться насладиться выходными и забыть про выборы ненадолго?
¿ No puedes tratar de disfrutar de estas vacaciones y olvidarte de las elecciones por un rato?
И если они хотят голосовать за эти вещи, то думаю, выборы должны быть объявлены.
Y si quieren votar por estas cosas entonces creo que se debe llamar a una elección.
Ты говоришь, что хочешь, чтобы я проиграл выборы?
¿ Dices que quieres que pierda las elecciones?
После резни этой ночью, я не уверен, что эти выборы состояться.
Después de la masacre esa noche no sé si esta elección se va a realizar.
Запоздалое вступление партии Инката в выборы означало, что ее кандидатов пришлось вносить в списки на голосование.
La entrada tardía de los Inthaka significó que sus candidatos se agregarán a las boletas.
Ну, выборы есть выборы, не так ли?
Bueno, un voto es un voto, ¿ cierto?
Выставить себя на выборы?
¿ Te postularás?
Это особые выборы.
Es una elección especial.
В Коста-Граве будут демократические выборы впервые.
Costa Gravas tendrá su primera elección democrática.
Я иду на выборы в парламент, против Бабена.
Me presento para las elecciones legislativas. Contra Maurice Bavin.
Как представитель епископа, я могу повлиять на выборы.
Como representante del obispo, puedo influir en la elección.
Мы думаем, что выборы, которые мы принимаем, что-то значат, но всё только иллюзия.
Creemos que las decisiones que tomamos significan algo, pero es sólo una ilusión.
Вы уже зарегистрировались на выборы?
¿ Estás inscrito para votar? ¿ Qué tal tú?
Т.е. если я не зарегистрируюсь на выборы, они вернут обязательный призыв, и будут брать и девушек?
¿ Me dices que si no me inscribo para votar, van a volver a llamar para ir al ejército y se llevarán a mujeres?
Хэй, ээ... регистрируйтесь на выборы, а то они... ээ... могут запретить порно.
Oigan, inscríbanse para votar, o podrían declarar la pornografía como ilegal.
Я подумала, что можно устроить там большую вечеринку "Регистрируемся на выборы", совместно с организацией "Сделай что-нибудь", которая занимается вовлечением студентов в общественную жизнь.
Estaba pensando en que podríamos hacer una gran fiesta de inscripción de votantes con esta organización llamada "Do Something", que promueve a los estudiantes que se involucran.
Послушай. У меня тут появилась идея устроить вечеринку "Регистрируемся на выборы" в "Доблерс".
Escucha, tuve esta idea de una fiesta de inscripción de votantes en Dobler's.
О, о, хэй, эм, не знаю, слышал ли ты уже, но я тут устраиваю вечеринку "Регистрируемся на выборы" в "Доблерс" сегодня.
Oye, no sé si supiste, pero haré una fiesta de inscripción de votantes en Dobler's esta noche.
И ты пойдёшь на выборы снова?
¿ Y quieres presentarte de nuevo?
Люди хотят, чтобы я шёл на выборы.
La gente quiere que me presente.
У нас выборы в этом году.
Estamos en año electoral.
В Бразилии, выборы это бизнес... и голоса избирателей - наиболее ценный продукт в трущобах.
En Brasil, las elecciones son un buen negocio y el voto es la mercadería más valiosa de la favela.
Нужно быть жесткими... чтобы выиграть эти выборы, во что бы то ни стало.
Tiene que golpearlos duro para garantizar esas elecciones a cualquier precio.
Не раньше, чем через полгода. В стране будут выборы.
Pero no antes de seis meses a partir de ahora.
И я никогда не выйду на выборы против тебя?
¿ Así nunca podré ir en tu contra?
В этом году выборы, и с вашего великодушного позволения шериф Илай Томпсон просит выступить с краткой речью перед тем, как начать торжество.
Siendo un año electivo, con su amable indulgencia, el alguacil Eli Thompson pidió decir unas palabras antes de comenzar.
В этом году выборы, Мелок.
Es año de elecciones, Chalky.
Так что как-нибудь вновь я могу пойти на выборы и не буду осмеян, понимаете?
Y además puedo ir por una oficina de nuevo algún día y no se reiran de eso, ¿ sabes?
Должен сказать, знаете, когда выборы проходят для них неудачно, значит, они прошли не по закону.
Tengo que decir, saben, cuando las elecciones van mal para ellos, no es legítimo.
Что в следующем году выборы губернатора, а передо мной стоит политик, которому нужен хороший пиар. И который готов на все, даже вызвать меня сюда, на Перл Харбор, где был убит мой дед чтобы я почувствовал, что должен, как и моя семья, служить стране.
Un año de elecciones y un político que necesita las relaciones públicas quien está dispuesto a hacer lo que sea necesario incluyendo traerme a Pearl Harbor donde mi abuelo fue asesinado y así sentir una especie obligación para cumplir el destino de mi familia.
Поэтому моё желание выиграть эти выборы только усилилось благодаря нашему стремлению, стремлению каждого из нас, выстоять перед лицом этой беды.
Que por lo qué mi voluntad de ganar esta carrera está fortalecida sólo por todos nuestros deseos, todos y cada uno de nosotros, de permanecer fuertes frente la cara de la adversidad.
Если бы я встал перед выбором : проиграть выборы или вернуть Мишель, то я бы с радостью выбрал последнее.
Si fuera una elección entre perder las elecciones y tener a Michelle de vuelta con nosotros, escogería gustoso lo último.
Я только что выиграл внутрипартийные выборы.
Acababa de ganar las primarias.
Выборы еще не закрылись.
Las encuestas no han terminado.
Эти исторические дополнительные выборы станут первым шагом на пути к равноправию женщин.
Esta elección parcial puede ser el primer paso para conseguir la igualdad femenina.
Скоро дополнительные выборы. В агитации?
La elección parcial no queda lejos.
Вы же не думали, что я пропущу свои первые дополнительные выборы?
No me iba a perder mi primera elección parcial.
Этих людей выборы не волнуют. Они собираются затеять драку!
Toda esta gente está deseando armar trifulca.
Я совсем забыл про выборы, иначе ушел бы домой пораньше.
Olvidé las elecciones, o no me habría quedado.
Я знаю, что ты сейчас переживаешь невероятную боль, но я так же знаю, что ты осознаешь те выборы, что совершаешь.
Sé que estás en una cuestión de mucho dolor ahora mismo pero también sé que eres consciente de las decisiones que estas haciendo.
Скоро выборы. А она будет голосовать.
Es una ciudadana, y rica por lo que aparenta.
Я должен выиграть выборы.
Tengo una elección que ganar.
Я должен выиграть выборы!
Tengo una elección que ganar.
Он говорит о соблюдении закона, судебном преследовании, охоте на ведьм. Он ещё не выйграл выборы.
Aún no gana la elección.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]