Выборы translate Turkish
1,171 parallel translation
И когда ты хочешь устроить выборы?
Peki seçimleri ne zaman yapalım?
Выборы на носу!
Seçimler yaklaşıyor!
Губернатор штата дал добро на местные выборы!
Bölge valisi yerel seçimleri kabul etti!
Грядут выборы!
Seçimler yaklaşıyor!
- Боже мой! - Ты выиграла выборы?
- Seçimi kazandın mı?
Ну, можно и отложить, пока не пройдут выборы.
Bunlar seçim sonrasına kadar bekleyebilir.
Выборы освящены Юпитером Капитолийским.
Seçimler Jupiter Capitolinus tarafından kutsanmıştır.
Ты начал с чистого листа... и сделал те же выборы... за исключением одного.
Sıfırdan başlamak için bir fırsatın vardı. Ve aynı seçimleri yaptın. Biri hariç.
- Выборы будут нелегкими
Yarış çok daha zorlu olmaya başladı.
Он не пойдет на выборы, если не будет уверен, что выиграет
Kazanamayacağı yarışa girmez o.
Твои выборы связаны с убийством молодой девушки еще до того, как ты объявил свою кандидатуру
Yarışın genç bir kızın ölümüne bağlandı, hem de adaylığını açıklamadan hemen önce.
- Знаешь, когда я попросил тебя не лезть в неприятности, это означало Что тебя не поймают в стрипклубе под моей членской карточкой, в то время, когда у меня выборы
Sana beladan uzak dur dediğimde, bu striptiz klübünde küçük yaşla yakalanırken benim üyeliğimi kullanmaman da dahildi, hem de politik kampanyama hazırlanırken.
- Мне надоели богатеи Которые полагают, что могут выиграть выборы с помощью чековой книжки
Bu güçlü adamların sadece bir çek defteriyle seçimi kazanacaklarını sanmalarından bıktım usandım.
"Выборы королевы Бала -... архаичный и элитарный ритуал, его время ушло." Хлоя Салливан снова в ударе.
"Balo kraliçesi seçimi, modası çoktan geçmiş eskimiş ve seçkinci bir âdet." Chloe Sullivan tekrar vuruyor.
- Выборы в январе
Seçim ocakta.
- Если ввяжешься в выборы, репортеры начнут копать вокруг тебя
Eğer seçime girersen, Kansas'taki bütün muhabirler hayatlarımızı eşeleyecekler.
Скажите мне, отец, как в этой стране могут быть честные выборы, когда самая могущественная империя в мире угрожает нам войной?
Öyleyse söyleyin peder. Dünyanın en güçlü ülkesi kapımızda durmuş bize savaş tehdidinde bulunuyorsa bu ülkede adil bir seçim olmasını nasıl bekleyebiliyorsunuz?
Мы разрослись уже достаточно, чтобы оказывать влияние на любые выборы.
Her seçimin yönünü değiştirebilecek büyümeye sahibiz.
Мне наплевать на выборы.
Seçim umurumda değil.
Если я буду делать другие выборы, изменится ли моя жизнь?
Eğer seçeneklerimi değiştirirsem, hayatım değişir mi?
На хуй ебучие выборы и на хуй соглашение с Йенктоном.
Seçimler de, Yankton'la anlaşma da s.. tirsin.
Не думаю, что они действительно понимают... Зачем я пошел на выборы Почему это так важно для меня
Neden seçime girmek istediğimi ya da bunun benim için ne kadar önemli olduğunu anladıklarını sanmıyorum.
Он верит в эти выборы Вот почему избиратели идут за ним Джонатан никогда не примет это
Bu kampanyayı onun inandıkları adına yürütüyoruz, ve ona seçimi kazandıracak olan da bu.
Просто я буду рада, когда эти выборы окончатся
Seçim bittiği zaman daha iyi olacağım.
- Причем здесь я и выборы в сенат?
Senatörlük için seçime girmesinin benimle ne alakası var ki?
Да, вот почему я пошел на выборы и почему я намерен победить
Evet, öncelikle bu yüzden senatörlük yarışına girdim ve kazanmaya da niyetim var,
Я знаю, ты все силы вкладывал в выборы Я думаю, ты не должен принимать всё так близко к сердцу
Biliyorum bunun için çok çalıştın ama bunu kişisel olarak algılamamalısın.
Если я проиграю всеобщие выборы, я все свалю на Нормана.
Eğer genel seçimleri kaybedersem, bütün suçu Norman'a atarım.
Демпер проиграл выборы.
Demper seçimi kaybetti.
Я знаю, что кое-кто выиграл выборы на заявлениях о том... что это я его прикончил, но, умоляю...
Biliyorum şu Carcetti benim yaptığımı ima ederek... başkan falan seçildi. Ama lütfen.
Выборы прошли. Он может сделать это сейчас.
Seçimler bitti, şimdi kovabilir.
А что, скоро выборы?
Seçim mi var?
Томми, выборы пока еще не центре всеобщего внимания.
Benden bu kadar. Tommy, daha kimse bu yarışa odaklanmadı.
Матерь Божья, я думал выборы уже позади.
Yüce İsa, seçimlerin bittiğini sanıyordum.
Долбаные выборы уже закончились, не так ли?
Seçimler bitti değil mi?
Больше никакой информации по этому убийству... пока не пройдут предварительные выборы.
Seçim sonrasına kadar bu cinayetle ilgili hiç bir ses çıkmayacak!
Оказывается, скоро выборы.
Yaklaşan bir seçim varmış.
Я говорю о том, чтобы переместить Дэнниса в Атлантик-Сити... на пару дней, пока выборы не кончатся.
Geri zekâlı. Dennis'i bir kaç günlüğüne, seçim bitene kadar Atlantic City'ye götürmekten bahsediyorum.
Часто выборы склоняются в сторону человека, против которого настроены массы, и всё потому что ему достаётся вся энергия, он в центре внимания.
Sıklıkla seçimleri insanların gerçekten karşı olduğu adaylar kazanır, Çünkü tüm enerji üzerinde toplanmıştır.
А ещё у нас будут особые выборы в следующем месяце на пост нового мэра города.
Ayrıca, gelecek ay kasabanın yeni belediye başkanı için özel seçim yapacağız.
Выборы мэра.
Belediye başkanının seçimi.
В том будущем, которое вы видели, случайно не знаете я выиграл или проиграл выборы?
Bu gördüğün gelecekte, seçimi kazanıp kazanamayacağımı biliyor olamazsın değil mi?
Выборы.
Seçim.
Какие выборы они делали в жизни...
İster hayatlarında yapmış oldukları seçimler olsun...
Вот для этого и нужны выборы!
Seçim bu yüzden işte!
Мне жаль, что твой отец проиграл выборы.
Babam seçimi kaybettiği için üzgünüm.
А мы пропустили выборы.
Seçimi kaçırdık.
- Выборы, начало новой эры.
- Gitmemi istediğini kabul ediyormusun
Завтра выборы.
Seçim yarın.
- Про выборы.
- Seçimler.
( говорит по-японски ) Завтра выборы.
Seçim yarın.
выбор за тобой 244
выбор 169
выбора 21
выбор есть всегда 57
выбор очевиден 19
выбор за вами 142
выбора нет 201
выбор сделан 18
выбора у нас нет 23
выбора не было 64
выбор 169
выбора 21
выбор есть всегда 57
выбор очевиден 19
выбор за вами 142
выбора нет 201
выбор сделан 18
выбора у нас нет 23
выбора не было 64