Вызов translate Spanish
3,899 parallel translation
- Понимаю, это вызов.
- Lo sé, es un reto.
К сожалению никто не может ответить на ваш вызов.
No hay nadie disponible para atender...
Они это воспринимают как вызов Господу.
Lo ven como una ofensa a Dios.
Брось ему вызов и он отступит.
Usa este engaño y él retrocederá.
Вызов принят.
Responde a la llamada.
Вы все еще довольны своим выбором чтобы бросить мне вызов и действовать так опрометчиво
¿ Sigues tan contento con tu elección de desafiarme y actuar tan apresuradamente?
Им нужно быть проверенными, бросившими вызов.
Tienen que ser investigados, hay que confundirlos, desafiarlos.
- Это Фэррингтон. Я отвечаю на экстренный вызов. - Так?
Respondiendo a una llamada de emergencia, señora.
- Еду на Экстренный вызов, Мэм.
Respuesta a una llamada de emergencia, señora.
- Вызов поставили на удержание.
Me tienen en espera.
Он бросает ей вызов.
La está desafiando.
В общем, Чарльз хотел, чтобы я подчеркнул, как ему жаль, но ему поступил срочный вызов.
En cualquier caso Charles quería que os reiterara lo mucho que lo siente pero tenía una emergencia.
Нет, но мы были в квартале оттуда, когда поступил вызов о гей-тусовке.
No, pero estábamos a una manzana... cuando la llamada acerca del gay golpeado.
У нас вызов.
Acabamos de recibir una llamada.
- Срочный вызов из Нью-Холл.
- Una emergencia en New Hall.
Доктор Несбит, вызов 1-1-8.
Dr. Nesbit, llamada 1-1-8.
Если ему бросить вызов, он обязательно появится.
Si se le reta, aparecerá.
Последний входящий вызов из Вены.
El último número que te llamó era de Viena.
Только что был вызов по 911.
Acaba de entrar una llamada al 911.
Мой первый вызов на секс после развода.
¡ Boom! Mi primera llamada de sexo de divorcio.
Вам поступил вызов от...
Tiene una llamada a cobro revertido de...
Доктор Си., Морган бросил мне вызов, как личности и как медсестре.
Dr. C, Morgan me estimula como persona y como enfermera.
Поверь мне, ты не хочешь принимать вызов, особенно от того, с кем ты работаешь каждый день.
Créeme, no quieres que te estimulen, especialmente alguien con el que trabajas todos los días.
Шантажист позвонит её, мы получим вызов.
El chantajista la llama, conseguimos hacer ping.
- Вызов на дом, так сказать.
- Una visita a domicilio, si quieres.
Получили вызов на пути сюда кажется твоя местность.
Recibí una llamada de camino aquí que parecía cosa suya.
У меня срочный вызов от твоего психиатра.
Tenía una llamada urgente de tu psiquiatra.
Мне бросил вызов человек, который определил мою судьбу.
Soy desafiado por el hombre que formó mi destino.
Ты не помнишь, но когда ты была маленькая, я пару раз приезжала на вызов.
No lo recordaría, pero respondí a algunas de las llamadas cuando era bastante pequeña.
Лейтенант Миллс, я приму вызов.
Teniente Mills. Yo me encargaré.
Я не скажу, что это мой типичный вызов на дом, но я всегда готов помочь.
Bueno, no es vuestra típica llamada a domicilio, pero estoy aquí para servir.
Кто среди вас готов принять этот смертельный вызов?
¿ Quién de entre ustedes está dispuesto a aceptar este desafío?
Вы уверены, что хотите принять смертельный вызов вашей честности?
¿ Está seguro de que desea hacer esta prueba definitiva de su fe?
почему Мэй совершает несанкционированный зашифрованный вызов из кабины, оснащенной сканером? Этого нет ни в одной спецификации самолета. Помедленнее.
Está bien. ¿ Por qué tendría May una línea fija encriptada y no autorizada en la cabina con un lector de pulgar para rematar?
И я знаю, вы готовы принять вызов.
Y sé que estarás a la altura.
Его направили на вызов в Сонманто.
Se le encargó un caso que implica a Sonmanto.
Мы бросили вызов корпоративной Америке и не понесли убытки.
Nos hemos enfrentado a las empresas americanas y hemos empatado.
После того, как Конрад бросил её ради меня, это был вызов для неё.
El que Conrad la dejase por mí debió hacerle despertar.
Вот почему вы бросили вызов власти Марго.
Por eso has desafiado la autoridad de Margaux.
Жуткий "вызов из дома" ( фраза из фильма When a Stranger Calls )
Escalofriante como "te llamo desde dentro de casa".
Это был самый идиотский вызов за последнее время.
Esa fue la maniobra más estúpida que he visto en un largo tiempo.
Что за вызов.
Qué llamada.
Скорая 61, примите вызов на аварию в..
Ambulancia 61, Accidente de trafico en...
Лейтенант, у нас вызов. Ох ты ж блин.
Teniente, tenemos una llamada.
Каждый вызов воспринимается, как последний.
Cada llamada se siente como que podría ser la última.
И прозвучал вызов.
Y... el deber llama.
Это был сумасшедший вызов, вообще-то.
Fue una llamada bastante loca en realidad.
Ты смог делать это как вызов - отправьте их на остров Фернандос!
Puedes hacerlo como un reto enviándolos a la Isla Fernando!
- Оо, звучит как вызов.
- Suena a desafío.
Симкоу бросил тебе вызов, поэтому вина была бы полностью на нем.
Simcoe hizo el desafío, así que la culpa hubiera caído sobre él.
Я приказываю вам проигнорировать этот вызов.
Te estoy ordenando ignorar ese llamado.
вызов принят 102
вызови 35
вызовите врача 58
вызови такси 29
вызовите полицию 149
вызовите скорую 323
вызов на дом 17
вызови меня 18
вызов приняли 18
вызовите 82
вызови 35
вызовите врача 58
вызови такси 29
вызовите полицию 149
вызовите скорую 323
вызов на дом 17
вызови меня 18
вызов приняли 18
вызовите 82